Psalmen 86
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 [Ein Gebet Davids.] Herr, neige dein Ohr, erhöre mich! Denn ich bin elend und arm. | 1 Prière. De David. Tends l'oreille, Yahvé, réponds-moi, pauvre et malheureux que je suis; |
| 2 Beschütze mein Leben, da ich ein Frommer bin; hilf deinem Knecht, der auf dich vertraut! | 2 garde mon âme, car je suis ton ami, sauve ton serviteur qui se fie en toi. Tu es mon Dieu, |
| 3 Du bist mein Gott. Sei mir gnädig, Herr; denn zu dir rufe ich allezeit! | 3 pitié pour moi, Seigneur, c'est toi que j'appelle tout le jour; |
| 4 Erfreue die Seele deines Knechtes, da ich zu dir, Herr, meine Seele erhebe! | 4 réjouis l'âme de ton serviteur, quand j'élève mon âme vers toi, Seigneur. |
| 5 Du bist ja so gütig, Herr, bereit zur Vergebung, reich an Huld gegen alle, die zu dir rufen. | 5 Seigneur, tu es pardon et bonté, plein d'amour pour tous ceux qui t'appellent; |
| 6 Höre, Herr, mein Gebet, achte auf mein lautes Flehen! | 6 Yahvé, entends ma prière, attentif à la voix de ma plainte. |
| 7 Am Tage meiner Not rufe ich dich an, weil du mich erhörst. | 7 Au jour de l'angoisse, je t'appelle, car tu me réponds, Seigneur; |
| 8 Keiner von den Göttern kommt dir gleich, o Herr, und nichts kann sich messen mit deinen Werken. | 8 entre les dieux, pas un comme toi, rien qui ressemble à tes oeuvres. |
| 9 Alle Völker, die du erschaffen, müssen kommen, sich niederwerfen vor dir, o Herr, und deinen Namen verehren. | 9 Tous les païens viendront t'adorer, Seigneur, et rendre gloire à ton nom; |
| 10 Denn groß bist du und ein Wundertäter; du allein bist Gott. | 10 car tu es grand et tu fais des merveilles, toi, Dieu, et toi seul. |
| 11 Lehre mich, Herr, deinen Weg, daß ich wandle in Treue zu dir! Lenke mein Herz einzig darauf, nur deinen Namen zu fürchten! | 11 Enseigne-moi, Yahvé, tes voies, afin que je marche en ta vérité, rassemble mon coeur pourcraindre ton nom. |
| 12 Danken will ich dir, Herr, mein Gott, von ganzem Herzen und ewig deinen Namen ehren! | 12 Je te rends grâce de tout mon coeur, Seigneur mon Dieu, à jamais je rendrai gloire à ton nom, |
| 13 Deine Huld ist ja so groß über mir! Du hast mein Leben gerettet vor den Tiefen der Unterwelt. | 13 car ton amour est grand envers moi, tu as tiré mon âme du tréfonds du shéol. |
| 14 O Gott, Verbrecher treten gegen mich auf, eine Rotte von Übermütigen trachtet mir nach dem Leben. Dich aber haben sie nicht vor Augen. | 14 O Dieu, des orgueilleux ont surgi contre moi, une bande de forcenés pourchasse mon âme, pointde place pour toi devant eux. |
| 15 Doch du, Herr, bist ein barmherziger, gnädiger Gott, langmütig und reich an Huld und Treue. | 15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, plein d'amour et de vérité, |
| 16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig! Verleihe deinem Knecht deine Stärke und hilf dem Sohn deiner Magd! | 16 tourne-toi vers moi, pitié pour moi! Donne à ton serviteur ta force et ton salut au fils de taservante, |
| 17 Wirke an mir ein Wunderzeichen der Güte! So sollen, die mich hassen, voll Beschämung sehen, daß du, Herr, mein Helfer und Tröster bist! | 17 fais pour moi un signe de bonté. Ils verront, mes ennemis, et rougiront, car toi, Yahvé, tu m'aideset me consoles. |