Psalmen 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 [Klagelied Davids, das er dem Herrn gesungen hat wegen des Benjaminiten Kusch.] | 1 Lamento che Davide cantò al Signore a causa delle parole di Cus, il Beniaminita. |
| 2 Herr, mein Gott, auf dich vertraue ich; hilf mir vor all meinen Verfolgern und rette mich! | 2 Signore, mio Dio, in te ho trovato rifugio:salvami da chi mi perseguita e liberami, |
| 3 Sonst zerreißt man mich wie ein Löwe, der anpackt, und niemand kann retten. | 3 perché non mi sbrani come un leone,dilaniandomi senza che alcuno mi liberi. |
| 4 Herr, mein Gott, wenn ich dies getan: Wenn Unrecht klebt an meinen Händen, | 4 Signore, mio Dio, se così ho agito,se c’è ingiustizia nelle mie mani, |
| 5 wenn ich meinem Freunde Böses tat und den beraubte, der mich ohne Grund bedrückt, | 5 se ho ripagato il mio amico con il male,se ho spogliato i miei avversari senza motivo, |
| 6 dann soll der Feind mich verfolgen und ergreifen! Er trete mein Leben zu Boden und werfe meine Ehre in den Staub! [Zwischenspiel] | 6 il nemico mi insegua e mi raggiunga,calpesti a terra la mia vitae getti nella polvere il mio onore. |
| 7 Steh auf, Herr, in deinem Zorn! Erhebe dich gegen die Wut meiner Feinde! Wach auf zu meiner Hilfe! Entbiete das Gericht! | 7 Sorgi, Signore, nella tua ira,àlzati contro la furia dei miei avversari,svégliati, mio Dio, emetti un giudizio! |
| 8 Die Schar der Völker stehe im Kreis, du selber throne über ihnen in der Höhe! | 8 L’assemblea dei popoli ti circonda:ritorna dall’alto a dominarla! |
| 9 Herr, richte die Völker! Schaffe mir Recht, Herr, nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner persönlichen Unschuld! | 9 Il Signore giudica i popoli.Giudicami, Signore, secondo la mia giustizia,secondo l’innocenza che è in me. |
| 10 Ein Ende finde die Bosheit der Frevler, doch dem Gerechten gib festen Halt! Der die Herzen und Nieren prüft, ist ein gerechter Gott. | 10 Cessi la cattiveria dei malvagi.Rendi saldo il giusto,tu che scruti mente e cuore, o Dio giusto. |
| 11 Mein Schild über mir ist Gott, der allen hilft, die redlichen Herzens sind. | 11 Il mio scudo è in Dio:egli salva i retti di cuore. |
| 12 Der Herr ist ein gerechter Richter, ein Gott, der täglich zürnend straft. | 12 Dio è giudice giusto,Dio si sdegna ogni giorno. |
| 13 Er schärft sein Schwert; wenn einer sich nicht bekehrt, spannt er seinen Bogen und zielt mit ihm. | 13 Non torna forse ad affilare la spada,a tendere, a puntare il suo arco? |
| 14 Er richtet auf ihn die Todeswaffen; seine Feuerpfeile entzündet er. | 14 Si prepara strumenti di morte,arroventa le sue frecce. |
| 15 Siehe, jener empfing Schlechtigkeit, trug Unheil im Schoß und gebar Lüge. | 15 Ecco, il malvagio concepisce ingiustizia,è gravido di cattiveria, partorisce menzogna. |
| 16 Eine Grube hat er gegraben und ausgehöhlt, doch stürzte er ins Loch, das er gemacht. | 16 Egli scava un pozzo profondoe cade nella fossa che ha fatto; |
| 17 Sein Unheil kehrt auf sein Haupt zurück, seine Untat fällt nieder auf seinen Scheitel. | 17 la sua cattiveria ricade sul suo capo,la sua violenza gli piomba sulla testa. |
| 18 Danken will ich dem Herrn, weil er gerecht ist, will lobsingen dem Namen des Herrn, des Allerhöchsten! | 18 Renderò grazie al Signore per la sua giustiziae canterò il nome di Dio, l’Altissimo. |