Psalmen 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 [Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.] | 1 מזמור לדוד להזכיר יהוה אל בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני |
| 2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn, schlage mich nicht in deinem Grimm! | 2 כי חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך |
| 3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir. | 3 אין מתם בבשרי מפני זעמך אין שלום בעצמי מפני חטאתי |
| 4 Nichts mehr ist heil an meinem Leib ob deines Grolls, nichts mehr gesund an meinen Gliedern ob meiner Sünde. | 4 כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני |
| 5 Ja, meine Vergehen wachsen mir über den Kopf, wie eine schwere Last erdrücken sie mich. | 5 הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי |
| 6 Meine Wunden riechen und eitern ob meiner Torheit. | 6 נעויתי שחתי עד מאד כל היום קדר הלכתי |
| 7 Verstört bin ich, gebeugt gar sehr; den ganzen Tag geh' ich betrübt einher. | 7 כי כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי |
| 8 Ach meine Lenden sind voll von Brand, nichts mehr ist heil an meinem Leib! | 8 נפוגותי ונדכיתי עד מאד שאגתי מנהמת לבי |
| 9 Ich bin ermattet und ganz zerschlagen, ich schreie vor tobender Qual in der Brust. | 9 אדני נגדך כל תאותי ואנחתי ממך לא נסתרה |
| 10 Herr, all mein Sehnen liegt offen vor dir, mein Seufzen ist dir nicht verborgen. | 10 לבי סחרחר עזבני כחי ואור עיני גם הם אין אתי |
| 11 Ruhelos pocht mir das Herz, die Kraft hat mich verlassen, selbst das Augenlicht ist mir geschwunden. | 11 אהבי ורעי מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו |
| 12 Meine Freunde und Nachbarn nehmen Abstand von meiner Plage, und meine Nächsten halten sich fern. | 12 וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל היום יהגו |
| 13 Die mir nach dem Leben trachten, legen Schlingen; die mein Unglück suchen, reden Schlimmes, sinnen auf Trug die ganze Zeit. | 13 ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח פיו |
| 14 Ich aber bin wie taub und höre nichts; ich bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut. | 14 ואהי כאיש אשר לא שמע ואין בפיו תוכחות |
| 15 Ja, ich bin wie ein Mann, der nicht hört, in dessen Mund keine Widerrede ist. | 15 כי לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי |
| 16 Denn ich harre deiner, o Herr; du wirst Antwort geben, mein Herr und mein Gott. | 16 כי אמרתי פן ישמחו לי במוט רגלי עלי הגדילו |
| 17 Ich denke nämlich, sonst könnten sie jubeln über mich und gegen mich prahlen, wenn mein Fuß wankt. | 17 כי אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד |
| 18 Ich bin ja auf den Sturz gefaßt, und mein Leid steht mir immer vor Augen. | 18 כי עוני אגיד אדאג מחטאתי |
| 19 Wahrlich, ich bekenne meine Schuld, bin bekümmert ob meiner Sünde. | 19 ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר |
| 20 Die mich anfeinden ohne Grund, sind gar stark, und zahlreich sind, die zu Unrecht mich hassen. | 20 ומשלמי רעה תחת טובה ישטנוני תחת רדופי טוב |
| 21 Sie vergelten Gutes mit Bösem, befehden mich trotz meiner besten Absicht. | 21 אל תעזבני יהוה אלהי אל תרחק ממני |
| 22 Verlaß mich nicht, Herr! Mein Gott, entferne dich nicht von mir! | 22 חושה לעזרתי אדני תשועתי |
| 23 Eile mir zu Hilfe, Herr, mein Heil! |