Exodus 39
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Aus violetter Purpurwolle, rotem Purpur und karmesinfarbenem Stoff fertigte man gewirkte Gewänder zum Dienst im Heiligtum an. Die heiligen Gewänder Aarons machten sie so, wie es der Herr dem Moses befohlen hatte. | 1 Truly, from hyacinth and purple, vermillion and fine linen, he made the vestments with which Aaron was clothed when he ministered in the holy places, just as the Lord instructed Moses. |
| 2 Das Ephod stellte man aus Gold her, aus violetter Purpurwolle und rotem Purpur, karmesinfarbenem Stoff und gezwirntem Byssus. | 2 And so he made an ephod of gold, hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen, |
| 3 Sie hämmerten die Goldplatten breit und zerschnitten sie in Fäden, um sie zwischen die violette Purpurwolle, den roten Purpur, den karmesinfarbenen Stoff und den Byssus in der Art eines Kunstwirkers einzuarbeiten. | 3 wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors. |
| 4 Sie machten für das Ephod verbundene Schulterstücke; an seinen beiden Enden wurde es zusammengefügt. | 4 And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides, |
| 5 Das Band aber, das sich zum Anlegen daran befand, war mit ihm ein Stück, so wie dieses gearbeitet aus Gold, violetter Purpurwolle, rotem Purpur, karmesinfarbenem Stoff und gezwirntem Byssus, wie es der Herr dem Moses aufgetragen hatte. | 5 and a wide belt from the same colors, just as the Lord had instructed Moses. |
| 6 Und sie bearbeiteten die Karneolsteine, in einem Flechtwerk von Gold gefaßt und in Siegelstecherarbeit graviert mit den Namen der Söhne Israels. | 6 He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel. |
| 7 Man setzte sie auf die Schulterstücke des Ephod als Steine der Erinnerung an die Israeliten, wie der Herr dem Moses befohlen hatte. | 7 And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses. |
| 8 Und man fertigte das Brustschild in Kunstwirkerarbeit wie das Ephod, aus Gold, violetter Purpurwolle, rotem Purpur, karmesinfarbenem Stoff und gezwirntem Byssus. | 8 He also made a breastplate, wrought with embroidery, according to the work of the ephod, from gold, hyacinth, purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen: |
| 9 Es war quadratisch; man machte das Brustschild doppelt gelegt, je eine Spanne lang und breit, doppelt gefaltet. | 9 with four equal sides, doubled, of the measure of the palm of a hand. |
| 10 Man besetzte es mit vier Reihen von Edelsteinen. Erste Reihe: Rubin, Chrysolith und Smaragd. | 10 And he set four rows of gems in it. In the first row was a sardius stone, a topaz, an emerald; |
| 11 Zweite Reihe: Türkis, Lasurstein und Jaspis. | 11 in the second was a garnet, a sapphire, and a jasper; |
| 12 Dritte Reihe: Hyazinth, Achat und Amethyst. | 12 in the third was a zircon, an agate, and an amethyst; |
| 13 Vierte Reihe: Tarsis, Karneol und Nephrit; in Gold gefaßt waren sie in ihren Reihen. | 13 in the fourth was a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and enclosed in gold by their rows. |
| 14 Die Steine trugen die Namen der Söhne Israels; zwölf waren es, entsprechend ihren Namen, Siegelstecherarbeiten, ein jeder mit einem Namen nach den zwölf Stämmen. | 14 And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name. |
| 15 Man stellte für das Brustschild gedrehte Kettchen her nach Art von Schnüren aus reinem Gold. | 15 They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold, |
| 16 Dann verfertigte man für das Brustschild zwei goldene Einfassungen und zwei goldene Ringe und befestigte die beiden Ringe an den beiden Enden des Brustschildes. | 16 and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate, |
| 17 Die beiden goldenen Schnüre machten sie an den zwei Ringen an den Enden des Brustschildes fest. | 17 from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod. |
| 18 Die zwei anderen Enden der beiden Schnüre befestigten sie an den beiden geflochtenen Einfassungen und brachten diese auf den Schulterstücken des Ephod an dessen Vorderseite an. | 18 These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together, |
| 19 Dann stellten sie noch zwei goldene Ringe her und brachten sie an den beiden (anderen) Enden des Brustschildes an, und zwar auf seinem inneren, dem Ephod zugewandten Rand. | 19 being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses. |
| 20 Dann fertigten sie zwei weitere goldene Ringe an und befestigten sie auf den beiden Schulterstücken des Ephod unten an seiner vorderen Seite, nahe der Stelle, wo es zusammengefügt ist, aber oberhalb der Binde des Ephod. | 20 They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth, |
| 21 Man band das Brustschild durch seine Ringe an die Ephodringe mittels Schnüren aus violettem Purpur fest, damit es über der Binde des Ephod blieb und das Brustschild sich nicht von seiner Stelle auf dem Ephod verschob, wie der Herr dem Moses befohlen hatte. | 21 with the head in the upper part at the middle, and a woven edge all around the head. |
| 22 Dann machte man das Obergewand des Ephod als Webearbeit ganz aus violetter Purpurwolle. | 22 Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, |
| 23 Die Öffnung des Obergewandes war in der Mitte ganz wie die Öffnung eines Panzerhemdes; ein ringsum besetzter Rand war an seiner Öffnung, damit es nicht zerriß. | 23 and little bells from the purest gold, which they set between the pomegranates at the very bottom of the tunic all around. |
| 24 Am Saum des Obergewandes brachte man Granatäpfel, aus violetter Purpurwolle, rotem Purpur und karmesinfarbenem Stoff gezwirnt, an. | 24 So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses. |
| 25 Auch verfertigten sie Glöckchen aus reinem Gold und befestigten diese zwischen den Granatäpfeln, und zwar an dem Saum des Obergewandes, ringsum zwischen den Granatäpfeln: | 25 They also made fine linen tunics with woven work, for Aaron and his sons, |
| 26 Immer ein Glöckchen und ein Granatapfel ringsum am Saum des Obergewandes abwechselnd, für den heiligen Dienst, wie der Herr dem Moses befohlen hatte. | 26 and headdresses with their little crowns of fine linen, |
| 27 Man verfertigte danach die Leibröcke aus Byssus in Webearbeit für Aaron und seine Söhne, | 27 and also linen undergarments of fine linen. |
| 28 ferner den Turban aus Byssus, die gewundenen Kopfbedeckungen aus Byssus und die linnenen Beinkleider aus gezwirntem Byssus, | 28 Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses. |
| 29 endlich den Gürtel aus gezwirntem Byssus, violetter Purpurwolle und rotem Purpur und karmesinfarbenem Stoff in Buntwirkerarbeit, wie der Herr dem Moses befohlen hatte. | 29 They also made the plate of sacred veneration from the purest gold, and they wrote on it, with the skill of a jeweler: “Holy to the Lord.” |
| 30 Dann verfertigte man das Stirnblatt, das heilige Diadem, aus gediegenem Gold, und sie schrieben darauf in Siegelstecherschrift: "Heilig dem Herrn!" | 30 And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses. |
| 31 Sie befestigten daran eine Schnur von violetter Purpurwolle, um sie oben am Turban anzubringen, wie der Herr dem Moses befohlen hatte. | 31 And so all the work of the tabernacle and of the covering of the testimony was completed. And the sons of Israel did all that the Lord had instructed Moses. |
| 32 So wurde denn sämtliche Arbeit für die Wohnung des Offenbarungszeltes vollendet; die Israeliten taten so, wie es der Herr dem Moses befohlen hatte. | 32 And they offered the tabernacle, and the covering, and all of the articles: the rings, the panels, the bars, the columns and bases, |
| 33 Sie brachten die Wohnstätte zu Moses: Das Zelt mit all seinen Geräten, seinen Haken, Brettern, Riegeln, Säulen und seinen Fußsockeln, | 33 the cover of the skins of rams, dyed red, and the other cover of violet skins, |
| 34 die Decke aus rotgegerbten Widderfellen, die Decke aus Tachaschhäuten und den verhüllenden Vorhang, | 34 the veil, the ark, the bars, the propitiatory, |
| 35 die Gesetzeslade mit ihren Stangen und der Deckplatte, | 35 the table, with its vessels and the bread of the presence, |
| 36 den Tisch mit all seinen Geräten und den Schaubroten, | 36 the lampstand, the lamps, and their utensils with the oil, |
| 37 den Leuchter aus reinem Gold mit seinen Lampen - die Lampen der Reihe nach aufgesetzt - und all seinen Geräten sowie das Öl für den Leuchter, | 37 the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics, |
| 38 den goldenen Altar, das Salböl, das wohlriechende Räucherwerk und den Vorhang für den Zelteingang, | 38 and the tent at the entrance of the tabernacle, |
| 39 den kupfernen Altar und das zu ihm gehörige kupferne Gitterwerk mit seinen Stangen und all seinen Geräten, das Becken mit seinem Gestell, | 39 the altar of brass, the grating, the bars, and all of its vessels, the washtub with its base, the hangings of the atrium, and the columns with their bases, |
| 40 die Behänge des Vorhofes, seine Säulen und Fußsockel und den Behang für das Vorhoftor, seine Stricke und Pflöcke sowie alle Geräte zum Dienst an der Wohnstätte des Offenbarungszeltes, | 40 the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant. |
| 41 endlich die gewirkten Kleider zum Dienst am Heiligtum, die heiligen Gewänder für den Priester Aaron sowie die Kleider für seine Söhne zum priesterlichen Dienst. | 41 Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary, |
| 42 Ganz nach den Befehlen des Herrn an Moses hatten die Israeliten die gesamte Arbeit gemacht. | 42 the sons of Israel offered, just as the Lord had instructed. |
| 43 Moses besichtigte das ganze Werk. Sie hatten es gemacht, wie der Herr es befohlen hatte. Und Moses segnete sie. | 43 After this, when Moses saw that everything was completed, he blessed them. |