SCRUTATIO

Mittwoch, 15 Juli 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Esra 8


font
Pattloch BibelPeshitta
1 Dies sind die Familienhäupter nebst ihren Geschlechtsregistern, die mit mir unter der Herrschaft des Königs Artaxerxes aus Babel heraufgezogen sind:1 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܪ̈ܫܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܕܐܫܬܪܒܘ ܘܣܠܩܘ ܥܡܝ ܒܡܠܟܘܬ ܐܪܛܚܫܫܬ ܡܠܟܐ ܡܢ ܒܒܠ
2 Von den Söhnen des Pinchas Gerschom, von den Söhnen Itamars Daniel, von den Söhnen Davids Chattusch,2 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܦܝܢܚܣ ܓܪܫܘܡ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܬܡܪ ܕܢܝܐܝܠ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܕܘܝܕ ܚܛܘܫ
3 der Sohn Schechanjas, von den Söhnen des Parosch Sacharja; mit ihm waren hundertfünfzig männliche Personen ins Geschlechtsregister eingetragen;3 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܫܟܢܝܐ ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܦܪܥܫ ܙܟܪܝܐ ܘܥܡܗ ܐܫܬܪܒܘ ܕܟܪ̈ܐ ܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ
4 von den Söhnen Pachat-Moabs Eljoenaj, der Sohn Serachjas, und mit ihm zweihundert männliche Personen;4 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܫܘܠܛܢ ܡܘܐܒ ܐܠܝܐ ܘܚܢܢܝ ܒܪ ܙܪܚܝܐ ܘܥܡܗ ܡܐܬܝܢ ܕܟܪ̈ܐ
5 von den Söhnen Sattus Schechanja, der Sohn Jachasiels, und mit ihm dreihundert männliche Personen;5 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܫܟܢܝܐ ܒܪ ܝܚܙܝܐܝܠ ܘܥܡܗ ܬܠܬܡܐܐ ܕܟܪ̈ܐ
6 von den Söhnen des Adin Ebed, der Sohn Jonatans, und mit ihm fünfzig männliche Personen;6 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܙܘܢ ܥܒ̣ܕܘ ܒܪ ܝܘܢܬܢ ܘܥܡܗ ܚܡܫܝܢ ܕܟܪ̈ܐ
7 von den Söhnen Elams Jeschaja, der Sohn Ataljas, und mit ihm siebzig männliche Personen;7 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܝܠܡ ܐܫܥܝܐ ܒܪ ܢܬܢܝܐ ܘܥܡܗ ܫܒܥܝܢ ܕܟܪ̈ܐ
8 von den Söhnen Schephatjas Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm achtzig männliche Personen;8 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܫܒܛܝܐ ܙܟܪܝܐ ܒܪ ܡܝܟܐܝܠ ܘܥܡܗ ܬܡܢܐܝܢ ܕܟܪ̈ܐ
9 von den Söhnen Joabs Obadja, der Sohn Jechiëls, und mit ihm zweihundertachtzehn männliche Personen;9 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܝܘܐܒ ܥܘܒܕܝܐ ܒܪ ܢܚܐܝܠ ܘܥܡܗ ܡܐܬܝܢ ܘܬܡܢܬܥܣܪ ܕܟܪ̈ܐ
10 von den Söhnen Banis Schelomit, der Sohn Josiphjas, und mit ihm hundertsechzig männliche Personen;10 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܣܠܡܘܬ ܒܪ ܝܘܣܦܝܐ ܘܥܡܗ ܡܐܬܝܢ ܘܫܬܝܢ ܕܟܪ̈ܐ
11 von den Söhnen Bebajs Sacharja, der Sohn Bebajs, und mit ihm achtundzwanzig männliche Personen;11 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܒܒܝ ܙܟܪܝܐ ܒܪ ܒܒܝ ܘܥܡܗ ܥܣܪܝܢ ܘܬܡܢܝܐ ܕܟܪ̈ܐ
12 von den Söhnen Asgads Jochanan, der Sohn Hakkatans, und mit ihm hundertzehn männliche Personen;12 ܒܢ̈ܝ ܥܙܓܪ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܙܟܪܝܐ ܘܥܡܗ ܡܐܐ ܘܥܣܪܐ ܕܟܪ̈ܐ
13 von den Söhnen Adonikams folgten Nachzügler; sie hießen: Eliphelet, Jeïel, Schemaja, und mit ihnen sechzig männliche Personen;13 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܪܢܩܘܡ ܐܚܕܝܐ ܘܗܠܝܢ ܫܡܗ̈ܝܗܘܢ ܐܠܝܦܠܛ ܢܥܐܝܠ ܫܡܥܝܐ ܘܥܡܗܘܢ ܫܬܝܢ ܕܟܪ̈ܐ
14 von den Söhnen Bagois Utaj und Sabbud, und mit ihnen siebzig männliche Personen.14 ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܒܓܘܝ ܥܘܬܝ ܘܙܟܘܪ ܘܥܡܗܘܢ ܫܬܝܢ ܕܟܪ̈ܐ
15 Ich versammelte sie am Fluß, der in den Ahawa einmündet. Wir lagerten dort drei Tage. Ich bemerkte zwar das Volk und die Priester, fand dort jedoch keine Leviten.15 ܘܟ̇ܢܫܬ ܐܢܘܢ ܠܢܗܪܐ ܕܐ̇ܬܐ ܠܗ̇ܘܐ ܘܫܪܝܢ ܬܡܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܬܠܬܐ ܘܐܣ̇ܬܟܠܬ ܒܥܡܐ ܘܒܟܘܡܪ̈ܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܠܘܝ ܘܠܐ ܐܫ̇ܟܚܬ ܬܡܢ
16 Da sandte ich Elieser, Ariël, Schemaja, Elnatan, Jarib, Elnatan, Natan, Sacharja und Meschullam, erfahrene Familienhäupter.16 ܘܫ̇ܠܚܬ ܠܠܥܙܪ ܘܠܐܪܢܝܐ ܘܠܫܡܥܝܐ ܘܠܐܢܬܢ ܘܠܝܪܒ ܘܠܐܠܝܬܢ ܘܠܢܬܢ ܘܠܙܟܪܝܐ ܘܠܡܫܠܘܡ ܪ̈ܫܐ ܘܠܝܘܢܕܒ ܘܠܐܠܝܬܢ ܗܠܝܢ ܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܫܐ
17 Ich gab ihnen eine Anweisung für Iddo, das Haupt des Ortes Kasiphja, und teilte ihnen die Worte mit, die sie zu Iddo und seinen Gefährten, welche im Ort Kasiphja wohnten, sprechen sollten, um uns Diener für das Haus unseres Gottes anzuwerben.17 ܘܦ̇ܩܕܬ ܐܢܘܢ ܠܘܬ ܐ̇ܕܝ ܪܝܫܐ ܕܝܠܗܘܢ ܕܒܟܣܦܝܐ ܐܬܪܐ ܘܣ̇ܡܬ ܒܦܘܡܗܘܢ ܦܬܓܡ̈ܐ ܠܡܡܠܠܘ ܥܡ ܗܕܝ ܐܚܘܢ ܕܫ̣ܪܝܢ ܗܘܘ ܒܟܣܦܝܐ ܐܬܪܐ ܠܡܝܬܝܘ ܠܢ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܠܒܝܬܐ ܕܐܠܗܢ
18 Man brachte uns, da die gütige Hand unseres Gottes über uns waltete, einen klugen Mann von den Söhnen Machlis, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels, nämlich Scherebja mit seinen Söhnen und Brüdern, achtzehn Mann;18 ܘܐܝܬܝܘ ܠܢ ܐܝܟ ܐܝܕܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܛܐܒܬ ܥܠܝܢ ܠܓܒܪܐ ܚܕ ܚܟܝܡܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܡܚܠܝ ܒܪ ܠܘܝ ܒܪ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܫܪܝܐ ܘܐܚܘ̈ܗܝ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܬܪܥܣܪ
19 ferner Chaschabja und mit ihm Jeschaja von den Söhnen Meraris samt seinen Brüdern und ihren Söhnen, insgesamt zwanzig Mann;19 ܘܚܫܒܝܐ ܘܥܡܗ ܐܫܥܝܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܡܪܪܝ ܘܐܚܘ̈ܗܝ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܥܣܪܝܢ
20 dazu von den Tempeldienern, die David und die Fürsten zum Dienst der Leviten bestimmt hatten, zweihundertzwanzig Angestellte. Sie alle sind mit Namen aufgezeichnet.20 ܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܝ̣ܗܒ ܕܘܝܕ ܠܦܘܠܚܢܐ ܕܠܘܝ̈ܐ ܕܝܗܝܒܝܢ ܡܐܬܝܢ ܘܥܣܪܝܢ ܟܠܗܘܢ ܐܬܩܪܝܘ ܒܫܡ̈ܗܝܗܘܢ
21 Ich ließ dort am Fluß Ahawa ein Fasten ausrufen. Wir wollten uns vor unserem Gott beugen und uns eine gute Reise für uns, unsere Familien und unsere ganze Habe erflehen.21 ܘܩ̇ܪܝܬ ܘܦ̇ܩܕܬ ܐܢܘܢ ܥܠ ܢܗܪ ܗ̇ܘܐ ܠܡܬܥܢܝܘ ܩܕܡ ܐܠܗܢ ܘܠܡܒܥܐ ܡܢܗ ܐܘܪܚ ܬܪܝܨܐ ܠܢ ܘܠܛܦܠܢ ܘܠܟܠܗ ܩܢܝܢܢ
22 Denn ich schämte mich, den König um Truppen und Reiter zu bitten, die uns auf der Reise vor Feinden schützen sollten. Vielmehr sagten wir zum König: "Die Hand unseres Gottes waltet über allen, die ihn suchen, zu ihrem Besten; aber seine Macht und sein Zorn treffen alle, die ihn verlassen."22 ܡܛܠ ܕܒ̇ܗܬܬ ܕܐܫܐܠ ܡܢ ܡܠܟܐ ܚܝ̈ܠܐ ܘܦܪ̈ܫܐ ܕܢܥܕܪܘܢܢ ܡܢ ܒܥܠܕܒ̈ܒܝܢ ܒܐܘܪܚܐ ܡܛܠ ܕܐܡܪܢ ܗܘܝܢ ܠܡܠܟܐ ܕܐܝܕܐ ܕܐܠܗܐ ܗܘܝܐ ܥܡ ܟܠ ܕܒܥܝܢ ܠܗ ܠܛܒ ܘܥܘܫܢܗ ܘܚܡܬܗ ܥܠ ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܫܒܩܝܢ ܠܗ
23 So hielten wir ein Fasten und suchten von unserem Gott Hilfe in dieser Sache. Er erhörte unsere Bitte.23 ܘܢܨܘܡ ܘܢܒܥܐ ܡܢ ܐܠܗܢ ܥܠ ܗܕܐ ܘܡܫܬܡܥ ܠܢ
24 Dann sonderte ich zwölf von den obersten Priestern aus, dazu Scherebja, Chaschabja und mit ihnen zehn weitere von ihren Amtsbrüdern.24 ܘܓܒ̇ܝܬ ܡܢ ܩܫܝ̈ܫܝ ܟܘܡܪ̈ܐ ܬܪܥܣܪ ܠܫܪܒܝܐ ܘܠܚܫܒܝܐ ܘܥܡܗܘܢ ܡܢ ܐܚܝ̈ܗܘܢ ܥܣܪܐ
25 Ich wog ihnen das Silber, das Gold und die Geräte ab, die Weihegabe für das Haus unseres Gottes, die der König, seine Ratgeber und Großen, sowie alle Israeliten, die sich dort befanden, gespendet hatten.25 ܘܡ̇ܢܝܬ ܠܗܘܢ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܪܫܝܬܐ ܠܒܝܬܐ ܕܐܠܗܢ ܕܝ̣ܗܒ ܡܠܟܐ ܘܚܐܪ̈ܘܗܝ ܘܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܕܐܫܬܟܚܘ ܬܡܢ
26 Ich wog in ihre Hand sechshundertfünfzig Talente Silber, hundert silberne Geräte im Wert von zwei Talenten, hundert Talente Gold,26 ܘܡ̇ܢܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܟܣܦܐ ܟܟܪ̈ܐ ܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܡܐ̈ܢܝ ܟܣܦܐ ܡܐܐ ܘܕܗܒܐ ܡܐܐ ܟܟܪ̈ܝܢ
27 zwanzig goldene Becher im Wert von tausend Dareiken und zwei Geräte von bestem glänzendem Erz, kostbar wie Gold.27 ܘܦ̈ܛܩܐ ܕܕܗܒܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܕܪ̈ܝܟܘܢܐ ܐܠܦ ܘܡܐ̈ܢܝ ܢܚܫܐ ܩܘܪܢܬܝܢܐ ܛܒܐ ܕܫܦܝܪܝܢ ܐܝܟ ܕܗܒܐ
28 Dabei sprach ich zu ihnen: "Heilig seid ihr dem Herrn, und auch die Geräte sind geweiht. Das Silber und das Gold sind eine freiwillige Spende für den Herrn, den Gott eurer Väter.28 ܘܐ̇ܡܪܬ ܠܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܩܕܝܫܝܢ ܘܡܐ̈ܢܐ ܩܕܝܫܝܢ ܘܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܝܟܘܢ
29 So gebt acht und bewahrt sie, bis ihr sie vor den Obersten der Priester und Leviten und den israelitischen Familienhäuptern in Jerusalem in den Räumen des Hauses des Herrn abwägen könnt!"29 ܐܙܕܗܪܘ ܘܛܪܘ ܥܕܡܐ ܕܬܫܠܡܘܢܗ ܩܕܡ ܪ̈ܒܝ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘܝ̈ܐ ܘܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܐܘܪܫܠܡ ܒܗܝܟܠܐ ܕܒܝܬ ܡܪܝܐ
30 Die Priester und Leviten nahmen das Silber, das Gold und die Geräte abgewogen in Empfang, um sie in das Haus unseres Gottes nach Jerusalem zu bringen.30 ܘܩ̇ܒܠܘ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘܝ̈ܐ ܥܠܝܗܘܢ ܕܢܫܠܡܘܢ ܒܡܬܩܠܐ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܠܡܥܠܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܒܝܬܐ ܕܐܠܗܢ
31 Am zwölften Tag des ersten Monats brachen wir vom Fluß Ahawa auf, um nach Jerusalem zu ziehen. Die Hand unseres Gottes waltete über uns. Er schützte uns vor Feinden und Wegelagerern.31 ܘܫܩܠܢ ܡܢ ܢܗܪ ܗܘܐ ܒܬܪܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ ܠܡܐܙܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܐܝܕܐ ܕܐܠܗܐ ܗܘܬ ܥܠܝܢ ܘܦܪܩܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܢ ܘܐܦ ܡܢ ܕܘܩ̈ܐ ܕܐܝܬ ܒܐܘܪܚܐ
32 So kamen wir nach Jerusalem und ruhten dort drei Tage aus.32 ܘܐܬܝܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܝܬܒܢ ܬܡܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܬܠܬܐ
33 Am vierten Tag wurden das Silber, das Gold und die Geräte im Haus unseres Gottes in die Hand des Priesters Meremot, des Sohnes Urias, dargewogen. Bei ihm war Eleasar, der Sohn des Pinchas, außerdem die Leviten Josabad, der Sohn Jesuas, und Noadja, der Sohn Binnujs.33 ܘܒܝܘܡܐ ܕܐܪܒܥܐ ܬܩܠܢ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܒܒܝܬܐ ܕܐܠܗܢ ܘܐܫܠܡܢ ܐܢܘܢ ܠܡܪܡܘܬ ܒܪ ܐܘܪܝܐ ܟܗܢܐ ܘܥܡܗ ܠܥܙܪ ܒܪ ܦܝܢܚܣ ܘܥܡܗܘܢ ܝܗܘܙܒܪ ܒܪ ܝܫܘܥ ܘܝܘܕܥܝܐ ܒܪ ܒܓܘܝ ܠܘ̈ܝܐ
34 Nach Zahl und Gewicht ward alles abgeliefert. Gleichzeitig wurde das ganze Gewicht aufgezeichnet.34 ܒܡܢܝܢܐ ܒܡܬܩܠܐ ܠܟܠ ܡܕܡ ܘܐܬܟܬܒ ܟܠܗ ܡܬܩܠܐ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ
35 Danach brachten die aus der Gefangenschaft Zurückgekehrten, die Heimkehrergruppe, dem Gott Israels Brandopfer dar. Es waren zwölf Stiere für ganz Israel, sechsundneunzig Widder, zweiundsiebzig Lämmer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer, alles als Brandopfer für den Herrn.35 ܘܗܠܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܘ ܡܢ ܫܒܝܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܓܠܘܬܐ ܘܩ̇ܪܒܘ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܬܘܪ̈ܐ ܬܪܥܣܪ ܥܠ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ ܕܟܪ̈ܐ ܬܫܥܝܢ ܘܫܬܐ ܐܡܪ̈ܐ ܫܒܥܝܢ ܘܫܒܥܐ ܨܦܪ̈ܝܐ ܠܫܘܒܩܢ ܚܛܗ̈ܐ ܬܪܥܣܪ ܗܠܝܢ ܟܘܠܗܝܢ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܡܪܝܐ
36 Sie übergaben die Anordnungen des Königs den königlichen Verwaltungsbeamten und den Statthaltern der Gebiete jenseits des Stromes. Diese begünstigten nun das Volk und das Haus Gottes.36 ܘܝ̣ܗܒ ܕܝܛܓܡܐ ܕܡܠܟܐ ܠܪ̈ܘܪܒܢܝ ܡܠܟܐ ܘܠܫ̈ܠܝܛܝ ܥܒܪܐ ܕܢܗܪܐ ܘܡܝܩܪܝܢ ܗܘܘ ܠܥܡܐ ܘܠܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ