SCRUTATIO

Donnerstag, 16 Juli 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Das zweite Buch der Chronik 1


font
Pattloch BibelBiblia Matos Soares
1 Salomo, der Sohn Davids, festigte sich in seiner Königsherrschaft. Der Herr, sein Gott, stand ihm bei und ließ ihn über die Maßen mächtig werden.1 Salomão, filho de Davide, foi confirmado no seu reino; o Senhor, seu Deus, era com ele, e o exaltou em alto grau.
2 Salomo benachrichtigte ganz Israel, die Obersten der Tausend- und Hundertschaften, die Richter und alle Fürsten in Gesamtisrael, nämlich die Familienhäupter.2 Salomão convocou todo o Israel, os chefes de milhar, os centuriões, os juízes, os príncipes de todo o Israel, os chefes das famílias,
3 Darauf zog Salomo und die ganze Versammlung mit ihm zur Höhe in Gibeon; denn dort war das Offenbarungszelt Gottes, das Moses, der Knecht des Herrn, in der Wüste verfertigt hatte.3 e foi com toda esta multidão ao alto de Gabaon, onde estava o tabernáculo da aliança de Deus, que Moisés, servo de Deus, tinha feito no deserto.
4 Die Lade Gottes jedoch hatte David aus Kirjat-Jearim an die Stätte gebracht, die ihr David bereitet hatte. In Jerusalem nämlich hatte er ein Zelt für sie errichtet.4 Quanto à arca de Deus, Davide tinha-a trazido de Cariatiarim para o lugar que lhe tinha preparado, e onde lhe tinha erigido um tabernáculo, isto é, para Jerusalém.
5 Der eherne Altar aber, den Bezalel, der Sohn Uris und Enkel Churs, verfertigt hatte, stand dort vor der Wohnstätte des Herrn. Ihn suchten Salomo und die Versammlung auf.5 O altar de bronze, que tinha feito Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, estava lá (em, Gabaon) diante do tabernáculo do Senhor, e Salomão, com toda a multidão, foi em busca dele.
6 Salomo bestieg dort den ehernen Altar vor dem Herrn beim Offenbarungszelt und brachte darauf tausend Brandopfer dar.6 Ali, sobre o altar de bronze, que estava diante do tabernáculo da aliança do Senhor, Salomão imolou mil vítimas.
7 In jener Nacht erschien Gott dem Salomo und sprach zu ihm: "Verlange, was ich dir schenken soll!"7 Naquela mesma noite apareceu-lhe Deus, dizendo: Pede-me o que queres que eu te dê.
8 Salomo entgegnete Gott: "Du erwiesest meinem Vater David große Huld und machtest mich an seiner Stelle zum König.8 Salomão disse a Deus: Tu usaste com Davide, meu pai, de grande misericórdia, e a mim me constituíste rei em seu lugar,
9 Möge sich nun, Herr und Gott, deine Zusage an meinen Vater David bewahrheiten; denn du warst es, der mich zum König über ein Volk bestellte, das so zahlreich ist wie der Staub der Erde.9 Agora, pois, Senhor Deus, cumpra-se a tu a palavra, que disseste a meu pai Davide, pois que tu me estabeleceste rei sobre o teu grande povo, que é tão inumerável como o pó da terra.
10 So verleihe mir nun Weisheit und Erkenntnis, um vor diesem Volk aus und ein zu wissen; denn wer könnte sonst dieses dein großes Volk regieren?"10 Dá-me sabedoria e inteligência, a fim de que eu saiba conduzir-me bem diante do teu povo. Pois, quem poderá governar dignamente este teu povo, que é tão grande?
11 Gott antwortete dem Salomo: "Weil dir das am Herzen liegt und du nicht Reichtum, Schätze, Ehre oder den Tod deiner Feinde verlangst, auch nicht um langes Leben gebeten hast, sondern weil du dir Weisheit und Erkenntnis erflehtest, um mein Volk leiten zu können, über das ich dich König werden ließ,11 Deus disse a Salomão: Visto que isso agradou mais ao teu coração, e não me pediste riquezas, nem bens, nem glória, nem a morte dos que te odeiam, nem muitos dias de vida, antes me pediste sabedoria e inteligência para poderes governar o meu povo, sobre o qual eu te constituí rei,
12 so sollen dir Weisheit und Erkenntnis zuteil werden! Aber auch Reichtum, Schätze und Ehre gebe ich dir, wie sie kein König vor dir besessen hat und nach dir keiner mehr haben wird."12 a sabedoria e a inteligência te são dadas; além disso, te darei riquezas, bens e glória, de modo que nenhum rei, nem antes de ti, nem depois de ti, te seja semelhante.
13 Darauf begab sich Salomo von der Höhe in Gibeon, vom Offenbarungszelt hinweg nach Jerusalem und trat die Herrschaft über Israel an.13 Salomão, pois, voltou do alto de Gabaon de diante do tabernáculo da aliança para Jerusalém, e reinou sobre Israel.
14 Salomo beschaffte sich Wagen und Bemannung. Er hatte tausendvierhundert Wagen und zwölftausend Mann Besatzung, die er in den Wagenstädten und beim königlichen Hof in Jerusalem hielt.14 Juntou um grande número de carros e de cavaleiros teve: mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e mandou-os estar nas cidades destinadas aos carros e em Jerusalém junto ao rei.
15 Der König erreichte, daß in Jerusalem das Silber und Gold so häufig war wie Steine, und die Zedern so zahlreich waren wie die Maulbeerfeigenbäume in der Niederung.15 O rei fez com que a prata e o ouro fossem em Jerusalém tão comuns como as pedras, e os cedros tão numerosos com o os sicómoros, que nascem nos campos.
16 Man bezog die Pferd für Salomo aus Ägypten und aus Koe. Die königlichen Händler brachten sie von Koe zum Marktpreis.16 Eram-lhe trazidos cavalos do Egito e de Coa pelos negociantes do rei, que iam e os compravam por preço determinado:
17 Einen Wagen brachten sie aus Ägypten herauf um sechshundert Silbersekel und ein Pferd um hundertfünfzig. Ebenso führten sie diese durch ihre persönliche Vermittlung an alle hethitischen und aramäischen Könige aus.17 um tiro de quatro cavalos por seiscentos siclos de prata; e um cavalo por cento e cinquenta. Assim se fazia a compra também para todos os reis dos Heteus e da Síria.
18 Salomo beschloß, ein Haus für den Namen des Herrn und einen Königspalast für sich selbst zu erbauen.