Das erste Buch der Chronik 4
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Die Söhne Judas waren Perez, Chezron, Karmi, Chur und Schobal. | 1 Filhos (ou descendentes) de Judá foram: Farés, Hesron, Carmi, Hur e Sobal. |
| 2 Reaja, der Sohn Schobals, zeugte Jachat, und Jachat zeugte Achumaj und Lahad. Dies sind die Geschlechter der Zoratiten. | 2 Raias, filho de Sobal, gerou Jaat, de quem nasceram Aumal e Laad. Estas são as famílias dos Saratitas. |
| 3 Dies sind die Söhne Charephs: der Vater von Etam, Jezreel, Jischma und Jidbasch. Ihre Schwester hieß Hazlelponi. | 3 Estes são os descendentes do pai de Etão: Jezrael, .Joseina e Jedebos, que tiveram uma irmã chamada Asalelfuni. |
| 4 Ferner: Penuël, der Vater von Gedor, und Eser, der Vater von Chuscha. Dies sind die Söhne des Chur, des Erstgeborenen der Ephrata, des Vaters von Bethlehem. | 4 Fanuel foi pai de Gedor, e Ezer pai de Hosa. Estes são os filhos de Hur, primogênito de Efrata, pai de Belém, |
| 5 Aschchur, der Vater Tekoas, hatte zwei Frauen, Chela und Naara. | 5 Assur, pai de Tecua, teve duas mulheres: Halaa e Naara. |
| 6 Naara gebar ihm den Achussam, Chepher, Temni und den Achaschtari. Dies sind die Söhne der Naara. | 6 De Naara teve Oozão, Hefer, Temamos e Aastari; estes são os filhos de Naara. |
| 7 Der Chela Söhne waren: Zeret, Zochar und Etnan. | 7 Os filhos de Halaa foram: Seret, Isaar e Etnan. |
| 8 Koz zeugte Anub und Hazzobeba, sowie die Geschlechter Acharchels, des Sohnes Harums. | 8 Cós gerou Anob, Soboba e a família de Aareel, filho de Arum |
| 9 Jabez aber war angesehener als seine anderen Brüder. Seine Mutter nannte ihn Jabez, indem sie ausrief: "Ich habe (ihn) mit Schmerzen geboren." | 9 Jabes foi mais ilustre do que seus irmãos, e sua mãe pôs-lhe o nome de Jabes, dizendo: Porque o dei à luz com dor. |
| 10 Jabez aber rief zum Gott Israels: "O daß du mich doch segnen und mein Gebiet vergrößern möchtest, daß deine Hand mit mir wäre und du mich vom Unheil erlöstest, ohne daß mich Schmerzen treffen!" Gott gewährte ihm, worum er bat. | 10 Jabes invocou o Deus de Israel, dizendo: Oh! Se tu me cumulasses de bênçãos e dilatasses os meus limites, se a tua mão fosse comigo, e não permitisses que eu fosse oprimido pela malícia!... E Deus concedeu-lhe o que ele pediu. |
| 11 Kelub, der Vater von Schucha, zeugte Mechir, den Vater von Eschton. | 11 Caleb, irmão de Sua, gerou Maír, que foi pai de Eston. |
| 12 Eschton zeugte Bet-Rapha, Paseach und Techinna, den Ahnherrn der Stadt Nachasch. Das sind die Männer von Recha. | 12 Eston gerou Betrafa, Fess e Teina, pai dos habitantes da cidade de Naas. Estes são os povoadores de Reca. |
| 13 Die Söhne des Kenas waren Otniel und Seraja, die Söhne Otniels Chatat und Meonotaj. | 13 Filhos de Cenez: Otoniel e Saraia. Filhos de Otoniel: Hatat e Maonati. |
| 14 Meonotaj zeugte Ophra, und Seraja zeugte Joab, den Ahnherrn von Ge-Charaschim (Handwerkertal); sie waren nämlich Handwerker. | 14 Maonati gerou Ofra, Saraia gerou Joab, pai dos habitantes do Vale dos Artífices, (assim chamado) porque ali habitavam os artífices. |
| 15 Die Söhne Kalebs, des Sohnes Jephunnes, waren Ir, Ela und Naam. Elas Sohn war Kenas. | 15 Os filhos de Caleb, filho de Jefone, foram: Hir, Ela e Naão. Filho de Ela: Cenez. |
| 16 Die Söhne Jehallelels waren Siph, Sipha, Tirja und Asarel. | 16 Os filhos de Jeleleel, foram: Zif, Zifa, Tiria e Asrael. |
| 17 Die Söhne Esras waren Jeter, Mered, Epher und Jalon. Jeter zeugte Mirjam, Schammaj und Jischbach, den Vater von Eschtemoa. | 17 Os filhos de Ezra foram: Jeter, Mered, Efer e Jalon. A mulher de Mered (a egípcia) deu à lua Myriam, Sammai, e Jesba, pai dos habitantes de Estamo. |
| 18 Seine judäische Frau gebar Jered, den Vater von Gedor, Cheber, den Vater von Socho, Jekutiel, den Vater von Sanoach. Dies waren die Söhne Bitjas, der Tochter des Pharao, die Mered zur Frau genommen hatte, | 18 (Outra) sua mulher, Odala, deu à luz Jared, pai de Gedor, e Heber, pai de Soco, e Icutiel, pai de Zanoe. Estes são os filhos de Betia, filha de Faraó, com a qual casou Mered. |
| 19 und die Söhne seiner judäischen Frau, der Schwester Nachams, des Vaters Keïlas, des Garmiters, und des Vaters von Eschtemoa, des Maachatiters. | 19 Os filhos de (sua) mulher Odala, irmã de Naão, pai de Ceila, foram: Garmi e Estamo, que era de Macati. |
| 20 Die Söhne des Schimon waren Amnon und Rinna, Ben-Chanan und Tilon. Die Nachkommen Jischis waren Sochet und der Sohn Sochets. | 20 Os filhos de Simão foram: Amnon, Binna, filho de Hanan, e Tilon. Os filhos de Jesi foram: Zoet e Benzoet. |
| 21 Die Nachkommen des Judasohnes Schela hießen: Er, der Vater von Lecha, und Lada, der Vater von Marescha, sowie die Geschlechter des Hauses der Linnenbearbeitung von Bet-Aschbea, | 21 Os filhos de Sela, (terceiro) filho de Judá, foram: Her, pai de Leca, Laada, pai de Meresa, e as famílias da casa dos fabricantes de linho fino na casa do juramento, |
| 22 ferner Jokim, die Männer von Koseba, Joasch und Saraph, die Moab beherrschten und dann heimkehrten und sich die alten Fluren nahmen. | 22 e Joaquim (cujo nome significa) o que fez parar o sol, e os habitantes de Cozeba (isto é) os homens da Mentira, e Joás e Saraf (isto é) o Afouto e o Ardente, que foram príncipes em Moab e Laem. Estas memórias são antigas. |
| 23 Das waren die Töpfer und die Einwohner von Netaim und Gedera. Sie wohnten dort im Dienst des Königs. | 23 Estes são os oleiros que habitavam nas hortas e nos cercados, nas casas do rei: trabalhando para ele, ali moravam. |
| 24 Simeons Söhne waren Nemuel, Jamin, Jachin, Serach, Schaul. | 24 Os filhos de Simeão foram: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saul. |
| 25 Sein Sohn war Schallum, dessen Sohn Mibsam, dessen Sohn Mischma. | 25 Selum, seu filho, foi pai de Mabsão, o qual teve por filho a Masma. |
| 26 Mischmas Söhne waren: Chammuel, sein Sohn; Sakkur, dessen Sohn; Schimi, dessen Sohn. | 26 Filhos de Masma: Hamuel, de quem foi filho Zacur, do qual foi filho Semei. |
| 27 Schimi aber hatte sechzehn Söhne und sechs Töchter, aber seine Brüder waren nicht sehr kinderreich. Alle ihre Geschlechter erreichten nicht die Anzahl der Söhne Judas. | 27 Semei teve dezasseis filhos e seis filhas, mas seus irmãos não tiveram muitos filhos, e toda a sua posteridade não pode igualar o número dos filhos de Judá. |
| 28 Sie wohnten in Beerseba, Molada, Chazar-Schual, | 28 Habitaram em Bersabé, em Molada, em Hasarsual, |
| 29 Bilha, Ezem, Tolad, | 29 em Bata, em Asom, em Tolad, |
| 30 Betuel, Chorma, Ziklag, | 30 em Batuel, em Horma, em Siceleg, |
| 31 Bet-Markabot, Chazar-Susim, Bet-Biri und Schaarajim. Dies waren ihre Städte bis zur Regierungszeit des Königs David; | 31 em Betmarcabot, em Hasarsusim, em Betberal e em Saarim. Estas foram os suas cidades até ao reinado de Davide. |
| 32 dazu ihre Gehöfte. Ferner Etam, Ajin, Rimmon, Tochen und Aschan, fünf Städte also; | 32 (Tinham também): Etão, Aen, Remon, Toquen e Asan, cinco cidades, |
| 33 desgleichen alle ihre Gehöfte, die rings um diese Städte bis nach Baal lagen. Dies waren ihre Wohnsitze und ihre Geschlechtsregister. | 33 com todas as aldeias dos seus arredores, até Baal. Esta é a sua habitação e o seu registo genealógico. |
| 34 Meschobab, Jamlech, Joscha, der Sohn Amazjas, | 34 Mosabab, Jemlec, Josa, filho de Amasias, |
| 35 Joel, Jehu, der Sohn des Joschibja, des Sohnes des Seraja, des Sohnes Asiels, | 35 Joel, Jeú, filho de Josabia, filho de Saraia, filho de Asiel, |
| 36 Eljoenaj, Jaakoba, Jeschochaja, Asaja, Adiel, Jesimiel, Benaja, | 36 Elioenai, Jacoba, Isuaia, Asaia, Adlel, Ismiel, Banaia, |
| 37 Sisa, der Sohn des Schiphi, des Sohnes des Allon, des Sohnes Jedajas, des Sohnes Schimris, des Sohnes Schemajas. | 37 Ziza, filho de Sefei, filho de Alon, filho de Idaia, filho de Semri, filho de Samaia. |
| 38 Diese mit Namen angeführten Männer waren Fürsten in ihren Geschlechtern. Ihre Vaterhäuser hatten sich weithin ausgebreitet. | 38 Estes são os príncipes ilustres nas suas famílias, e multiplicaram-se em extremo as suas casas patriarcais. |
| 39 Sie zogen in Richtung auf Gedor bis östlich vom Tal, um Weide für ihr Kleinvieh zu suchen. | 39 (Por isso) saíram a fim de ocupar Gadôr até no oriente do vale, em busca de pastos para os seus gados. |
| 40 Sie fanden eine fette und vortreffliche Weide. Das Land war überall weithin ausgedehnt, ruhig und friedlich. Denn die früheren Bewohner stammten von Cham ab. | 40 Encontraram pastagens abundantes e muito excelentes, e uma terra espaçosíssima, tranquila e fértil, onde antes tinham habitado os descendentes de Cam. |
| 41 Es kamen diese namentlich Angeführten in den Tagen des Judäerkönigs Hiskia, schlugen deren Zelte und die Mëuniter, die sich dort befanden. Man vollstreckte an ihnen den Bann bis heute, und sie wohnten an deren Stelle; denn es gab dort Weideplätze für ihr Kleinvieh. | 41 Estes pois, que acima nomeamos, vieram no tempo de Ezequias, rei de Judá; deitaram abaixo as suas tendas, mataram os habitantes que ali encontraram, destruindo-os (assim) até ao dia de hoje; habitaram em lugar deles, porque encontraram abundantíssimos pastos. |
| 42 Von ihnen, den Nachkommen Simeons, zogen fünfhundert Mann ins Gebirge Seïr. Peletja, Nearja, Rephaja und Ussiel, die Söhne Jischis, waren ihre Anführer. | 42 Igualmente quinhentos homens dos filhos de Simeão passaram ao monte de Seir, tendo por chefes a Faltias, Naarias, Rafaias e Oziel, filhos de Jezl, |
| 43 Sie schlugen den Rest, der von Amalek sich erhalten hatte, und wohnten dort bis zum heutigen Tag. | 43 e acabaram com os restos dos Amalecitas, que tinham podido salvar-se, ficando a habitar ali, em seu lugar, até ao dia de hoje. |