SCRUTATIO

Freitag, 17 Juli 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Könige 7


font
Pattloch BibelNEW JERUSALEM
1 Salomo baute an seinem eigenen Haus dreizehn Jahre, bis er es vollendet hatte.1 As regards his palace, Solomon spent thirteen years on it before the building was completed.
2 Er baute das Libanonwaldhaus hundert Ellen lang, fünfzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch mit drei Reihen von Säulen aus Zedernholz und behauenen Zedernbalken darauf.2 He built the House of the Forest of Lebanon, a hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubitshigh, on four rows of cedar-wood pil ars,
3 Es war getäfelt mit Zedernholz oberhalb der Gemächer, die über den fünfundvierzig Säulen, je fünfzehn in einer Reihe lagen.3 with lengths of cedar wood laid horizontal y on the pil ars. The upper part was panel ed with cedar rightdown to the tie-beams on forty-five pillars, fifteen in each row.
4 Fenster gab es in drei Reihen, und zwar dreimal eines gegenüber dem andern.4 There were three rows of window-frames, with the windows corresponding to one another at threelevels.
5 Alle Türen und Pfosten waren viereckig; je drei Öffnungen lagen einander gegenüber.5 Al the doorways and windows were rectangular, with the windows corresponding to one another atthree levels.
6 Er baute die Vorhalle aus Säulen, fünfzig Ellen lang und dreißig Ellen breit, und an ihrer Vorderseite eine Halle mit Säulen und einem Vordach.6 He also made the Colonnade, fifty cubits long and thirty cubits broad, with a cornice in front.
7 Ferner schuf er die Thronhalle als Raum für Gerichtssitzungen. Sie war vom Boden bis zur Decke mit Zederngetäfel verkleidet.7 He also made the Hal of the Throne where he used to dispense justice, that is, the Hal of Justice; it waspanel ed in cedar from floor to beams.
8 Dazu kam sein eigenes Wohnhaus im anderen Vorhof einwärts der Halle, das in der gleichen Art gebaut war. Ein Haus nach Art jener Halle errichtete er auch für die Tochter des Pharao, die sich Salomo zur Frau genommen hatte.8 His own living quarters, in the other court and inwards from the Hal , were of the same construction. Andthere was a house similar to this Hal for Pharaoh's daughter whom he had taken in marriage.
9 Alle diese Bauten waren aus kostbaren Steinen, die nach dem Maßstab von Quadern innen und außen mit der Steinsäge geschnitten waren, von den Fundamenten bis zum Dach, von außen her bis zum großen Vorhof.9 Al these buildings were of special stones cut to measure, trimmed on the inner and outer sides with thesaw, from the foundations to the coping-
10 Die Fundamente waren ebenfalls wertvolle große Steine. Es waren Steinblöcke von zehn und solche von acht Ellen.10 the foundations were of special stones, huge stones, of ten and eight cubits,
11 Darüber lagen kostbare, nach Quadermaß behauene Steine und Zedernholz.11 and, above these, special stones, cut to measure, and cedar wood-
12 Der große Vorhof hatte eine Mauer mit je drei Reihen Quadern und einer Lage Zedernbalken, desgleichen auch der innere Vorhof um das Haus des Herrn und der Hof um die Palasthalle.12 and, on the outside, the great court had three courses of dressed stone round it and one course ofcedar beams; so also had the inner court of the Temple of Yahweh and the vestibule of the Temple.
13 Der König Salomo ließ den Hiram aus Tyrus kommen.13 King Solomon sent for Hiram of Tyre;
14 Dieser war der Sohn einer Witwe aus dem Stamm Naphtali. Sein Vater war ein Erzschmied aus Tyrus, begabt mit Weisheit, Verstand und Geschick, Arbeiten in Erz auszuführen. Dieser kam zum König Salomo und führte alle seine Aufträge aus.14 he was the son of a widow of the tribe of Naphtali, but his father had been a Tyrian, a bronzeworker.He was a highly intel igent craftsman, skil ed in al types of bronzework. He came to King Solomon and did althis work for him.
15 Er goß die beiden ehernen Säulen, achtzehn Ellen betrug die Höhe einer jeden Säule, und ein Faden von zwölf Ellen konnte sie umspannen. Ihre Dicke betrug vier Finger; innen war sie hohl. Ebenso goß er die zweite Säule.15 He cast the two bronze pillars; the height of one pil ar was eighteen cubits, and a cord twelve cubitslong gave the measurement of its girth; so also was the second pil ar.
16 Dazu verfertigte er zwei Kapitelle aus Gußerz, um sie oben auf die Säulen zu setzen. Jedes Kapitell hatte die Höhe von fünf Ellen.16 He made two capitals of cast bronze for the tops of the pil ars; the height of one capital was five cubits,and the height of the other five cubits.
17 Ferner brachte er Ziergeflecht an den Kapitellen oben auf den Säulen an, für jedes der beiden Kapitelle ein Geflecht.17 He made two sets of filigree to cover the moulding of the two capitals surmounting the pil ars, onefiligree for one capital and one filigree for the other.
18 Dann verfertigte er die Granatäpfel in zwei Reihen ringsum auf dem einen Geflecht, um die Kapitelle auf den Säulen oben zuzudecken. Genauso tat er beim zweiten Kapitell.18 He also made pomegranates: two rows of them round each filigree,four hundred in al ,
19 Die Kapitelle oben auf den Säulen waren lilienförmig und vier Ellen groß.19 The capitals surrounding the pil ars were lily-shaped.
20 Und wieder andere Knäufe befanden sich oben an den Säulen zum Geflecht hin; Granatäpfel waren zweihundert in den Reihen rings um das zweite Kapitell.20 applied on the raised moulding behind the filigree; there were two hundred pomegranates round onecapital and the same round the other capital.
21 Er errichtete die Säulen in der Vorhalle des Tempels; die Säule, die er zur Rechten aufgestellt hatte, nannte er Jachin, die Säule, die er links aufgestellt hatte, Boas.21 He erected the pil ars in front of the portico of the Temple, he erected the right-hand pil ar and named itJachin; he erected the left-hand pil ar and named it Boaz.
22 Oben liefen die Säulen lilienförmig aus. So wurde die Verfertigung der Säulen vollendet.22 Thus, the work on the pillars was completed.
23 Sodann machte er das aus Erz gegossene "Meer". Es maß von einem Rand bis zum andern zehn Ellen, war vollkommen rund und fünf Ellen hoch. Eine Schnur von dreißig Ellen konnte es rings umspannen.23 He made the Sea of cast metal, ten cubits from rim to rim, circular in shape and five cubits high; a cordthirty cubits long gave the measurement of its girth.
24 Unter seinem Rand waren Blumengewinde angebracht, je zehn auf einer Elle. In zwei Reihen hatte man die Blumengewinde mit ihm aus einem Guß gegossen.24 Under its rim and completely encircling it were gourds surrounding the Sea; over a length of thirtycubits the gourds were in two rows, of one and the same casting with the rest.
25 Es stand auf zwölf Rindern, von denen drei nach Norden, drei nach Westen, drei nach Süden und drei nach Osten gewandt waren. Das "Meer" ruhte auf ihnen, da ihre Hinterseite jeweils nach innen gekehrt war.25 It rested on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, three facing east; onthese, their hindquarters al turned inwards, stood the Sea.
26 Des "Meeres" Dicke betrug eine Handbreite. Sein Rand war gearbeitet nach Art eines Bechers, der einer Lilienblüte ähnelt. Es faßte 2 000 Bat.26 It was a hand's breadth in thickness, and its rim was shaped like the rim of a cup, lily-shaped. It couldhold two thousand measures.
27 Er verfertigte auch zehn eherne Gestelle, jedes vier Ellen lang, vier Ellen breit und drei Ellen hoch.27 He made the ten bronze stands; each stand was four cubits long, four cubits wide, and three high.
28 Folgendermaßen waren die Gestelle ausgeführt: Sie hatten Verbindungsleisten zwischen den Randleisten.28 They were designed as fol ows; they had an undercarriage and crosspieces to the undercarriage.
29 An den Verbindungsleisten zwischen den Randleisten befanden sich Löwen, Rinder und Kerubim, und an den Randleisten ebenso. Oberhalb und unterhalb der Löwen und Rinder waren herabhängende Kränze.29 On the crosspieces of the undercarriage were lions and bul s and winged creatures, and on top of theundercarriage was a support; under the lions and oxen there were scrolls in the style of. . .
30 Vier eherne Räder hatte ein jedes Gestell und ebenso eherne Radachsen. Diese vier Ecken trugen Ansätze unterhalb des Beckens, eines gegenüber dem andern.30 Each stand had four bronze wheels with bronze axles; its four feet had shoulderings under the basin,and the shoulderings were cast. . .
31 Das Becken öffnete sich nach innen an der oberen Seite, und das äußerlich Sichtbare war eine Elle hoch und ganz rund, eineinhalb Ellen im Durchmesser. Auch an seinem Rand befand sich Schnitzwerk. Die Verbindungsleisten waren viereckig und nicht rund.31 Its mouth measured one and a half cubits from where the shoulderings met to the top; its mouth wasround like a stand for a vessel, and on the mouth there were engravings too; the crosspieces, however, wererectangular and not round.
32 Die vier Räder befanden sich unter den Verbindungsleisten. Die Stützen der Räder waren am Gestell befestigt. Jedes Rad war anderthalb Ellen hoch.32 The four wheels were under the crosspieces. The axles of the wheels were inside the stands; theheight of the wheels was one and a half cubits.
33 Die Räder waren gearbeitet wie Wagenräder. Ihre Halter, Felgen, Speichen und Naben waren alle aus Erz gegossen.33 The wheels were designed like chariot wheels: their axles, felloes, spokes and naves had al been cast.
34 Vier Ansätze befanden sich an den vier Ecken eines jeden Gestells und bildeten mit ihm zusammen ein Stück.34 There were four shoulderings at the four corners of each stand: the stand and the shoulderings were alof a piece.
35 Der Aufsatz des Gestells war eine halbe Elle hoch und ringsum abgerundet. Seine Halter und Leisten waren ebenfalls mit ihm ein Stück.35 At the top of the stand there was a support, circular in shape and half a cubit high; and on top of thestand there were lugs. The crosspieces were of a piece with the stand.
36 Auf die Seitenflächen ließ er Kerubim, Löwen und Palmen eingravieren, soweit Platz war, und Gewinde ringsum.36 On the bands he engraved winged creatures and lions and palm leaves. . . and scrol s right round.
37 So fertigte er die zehn Gestelle an. Alle waren aus dem gleichen Guß, hatten ein Maß und dieselbe Gestalt.37 He made the ten stands like this: the same casting and the same measurements for all.
38 Er goß auch zehn eherne Becken, von denen ein jedes vierzig Bat faßte und vier Ellen lang war. Auf jedem der zehn Gestelle befand sich ein Becher.38 He made ten bronze basins; each basin held forty measures and each basin measured four cubits, onebasin to each of the ten stands.
39 Fünf Gestelle setzte er an die Südseite des Hauses und fünf an dessen Nordseite. Das "Meer" stellte er auf die rechte Seite des Hauses nach Südosten zu.39 He arranged the stands, five on the right-hand side of the Temple, five on the left-hand side of theTemple; the Sea he placed on the right-hand side of the Temple, to the south east.
40 Endlich verfertigte Hiram Töpfe, Schaufeln und Sprengschalen. So vollendete Hiram das gesamte Werk, das er im Auftrag des Königs Salomo für das Haus des Herrn zu leisten hatte:40 Hiram made the ash containers, the scoops and the sprinkling bowls. He finished all the work that hedid for King Solomon on the Temple of Yahweh:
41 Zwei Säulen mit zwei Schalenkapitellen oben auf den Säulen, die zwei Ziergeflechte, um die beiden Schalenkapitelle auf den Säulen zu bedecken.41 Two pil ars; the two mouldings of the capitals surrounding the pil ars; the two sets of filigree to coverthe two mouldings of the capitals surmounting the pil ars;
42 Vierhundert Granatäpfel für die beiden Ziergeflechte, die in zwei Reihen an je einem Ziergeflecht hingen, um die beiden Schalenkapitelle auf den Säulen zuzudecken,42 the four hundred pomegranates for the two sets of filigree -- two rows of pomegranates for each set offiligree;
43 die zehn Gestelle, die zehn Becken auf den Gestellen,43 the ten stands and the ten basins on the stands;
44 das eine "Meer", die zwölf Rinder unter dem "Meer",44 the one Sea and the twelve oxen beneath the Sea;
45 die Töpfe, Schaufeln und Sprengschalen. Alle diese Geräte, die Hiram dem König Salomo für das Haus des Herrn verfertigte, bestanden aus blankem Erz.45 the ash containers, the scoops, and sprinkling bowls. All these objects made by Hiram for KingSolomon for the Temple of Yahweh were of burnished bronze.
46 Im Jordangau ließ sie der König gießen, bei der Furt von Adama zwischen Sukkot und Zaretan.46 He made them by the process of sand casting, in the plain of the Jordan between Succoth andZarethan.
47 Salomo gab allen Geräten ihren Platz. Wegen der allzu großen Menge konnte das Gewicht des Erzes nicht festgestellt werden.47 There were so many of them, that the weight of the bronze was never calculated.
48 Salomo hatte alle Geräte, die ins Haus des Herrn kamen, anfertigen lassen: den goldenen Altar, den goldenen Tisch, auf dem die Schaubrote lagen,48 Solomon made all the objects designed for the Temple of Yahweh: the golden altar and the gold tablefor the loaves of permanent offering;
49 die fünf Leuchter zur Rechten und die fünf zur Linken vor dem Hinterraum, bestehend aus lauterem Gold mit den goldenen Blüten, Lampen und Dochtscheren,49 the lamp-stands, five on the right and five on the left in front of the Debir, of pure gold; the floral work,the lamps, the tongs, of gold;
50 ferner die Becken, Messer, Sprengschalen, Schüsseln und Feuerbecken aus lauterem Gold. Die Stirnseiten an den Türen des inneren Raumes zum Allerheiligsten und an den Türen des Tempelhauses waren von Gold.50 the basins, the snuffers, the sprinkling bowls, the incense ladles and the pans, of real gold; the doorpanels -- for the inner shrine -- that is, the Holy of Holies -- and for the Hekal, of gold.
51 So ward das Werk, das der König Salomo für das Haus des Herrn befohlen hatte, vollendet. Nun brachte Salomo die Weihegeschenke seines Vaters David hinein. Silber und Gold und die Gefäße legte er in die Schatzkammern des Hauses des Herrn.51 Thus al the work done by King Solomon for the Temple of Yahweh was completed, and Solomonbrought in the gifts which his father David had consecrated; and he had the silver, the gold and the utensils putinto the treasuries of the Temple of Yahweh.