SCRUTATIO

Montag, 6 Juli 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Das zweite Buch Samuel 21


font
Pattloch BibelNEW JERUSALEM
1 In den Tagen Davids herrschte drei Jahre lang eine Hungersnot. David suchte das Antlitz des Herrn, und der Herr antwortete ihm: "Auf Saul und seinem Haus lastet die Blutschuld, weil er die Gibeoniten getötet hat."1 In the days of David there was a famine which lasted for three years on end. David consulted Yahweh,and Yahweh said, 'Saul and his family have incurred blood-guilt, by putting the Gibeonites to death.'
2 Der König ließ die Gibeoniten kommen und redete mit ihnen. Sie waren keine Israeliten und gehörten zum Rest der Amoriter. Die Israeliten hatten ihnen einen Eid geleistet; jedoch Saul suchte in seinem Eifer für die Söhne Israels und Judas, sie zu schlagen.2 Then the king summoned the Gibeonites and said-now, the Gibeonites were not Israelites, but were aremnant of the Amorites, to whom the Israelites had bound themselves by oath; Saul, however, in his zeal for theIsraelites and for Judah, had done his best to exterminate them -- hence David said to the Gibeonites,
3 David fragte die Gibeoniten: "Was soll ich euch tun? Womit kann ich Sühne leisten, damit ihr das Erbe des Herrn segnet?"3 'What can I do for you? How can I make amends, so that you wil cal a blessing down on Yahweh'sheritage?'
4 Die Gibeoniten erklärten ihm: "Nicht nach Silber und nach Gold, das Saul und seinem Haus gehört, trachten wir. Ebenso steht es uns nicht zu, jemand aus Israel zu töten." Da fuhr er fort: "Was wollt ihr denn? Ich will es euch tun!"4 The Gibeonites replied, 'Our quarrel with Saul and his family cannot be settled for silver or gold, nor byputting to death one man in Israel.' David said, 'Say what you want and I wil do it for you.'
5 Sie gaben dem König zur Antwort: "Der Mann, der uns aufgerieben hat und den Plan verfolgte, uns so zu vernichten, daß wir in keinem Gebiet Israels mehr bestehen könnten -,5 Then they replied to the king, 'The man who dismembered us and planned to annihilate us, so that weshould not exist anywhere in Israelite territory-
6 von dessen Nachkommen gebe man uns sieben Männer! Wir wollen sie vor dem Herrn hinrichten in Gibeon auf dem Berg des Herrn!" Der König sprach: "Ich will sie euch geben."6 we want seven of his descendants handed over to us; and we shal dismember them before Yahwehat Gibeon on Yahweh's hill.' 'I shal hand them over,' said the king.
7 Der König verschonte aber Meribbaal, den Sohn Jonatans und Enkel Sauls, weil er beim Herrn einen Eid geleistet hatte, der zwischen ihnen, das heißt zwischen David und Jonatan, dem Sohn Sauls, bestand.7 The king, however, spared Meribbaal son of Jonathan, son of Saul, on account of the oath by Yahwehbinding them together, binding David and Jonathan son of Saul.
8 So nahm der König die beiden Söhne, die Rizpa, die Tochter Ajjas, dem Saul geboren hatte, nämlich Armoni und Meribbaal, sowie die fünf Söhne, welche Merab, die Tochter Sauls, dem Adriel, dem Sohn Barsillajs aus Mechola, geboren hatte.8 The king took the two sons born to Saul by Rizpah daughter of Aiah: Armoni and Meribbaal; and thefive sons borne by Merab daughter of Saul to Adriel son of Barzil ai, of Meholah.
9 Er lieferte sie den Gibeoniten aus. Diese haben sie auf dem Berg vor dem Herrn hingerichtet, so daß alle sieben zusammen umkamen. In den ersten Tagen der Ernte fanden sie den Tod, zu Beginn der Gerstenernte.9 He handed these over to the Gibeonites who dismembered them before Yahweh on the hil . Theseven of them perished together; they were put to death in the first days of the harvest, at the beginning of thebarley harvest.
10 Rizpa, die Tochter Ajjas, nahm ihr Trauergewand und breitete es für sich als Lager auf den Felsen hin vom Beginn der Ernte an, bis sich vom Himmel Wasser über die Leichen ergoß. Sie ließ bei Tage die Vögel des Himmels nicht an sie heran und die wilden Tiere des Feldes nicht bei der Nacht.10 Rizpah daughter of Aiah, wearing sacking and spreading some out for herself on the rock, from thebeginning of the barley harvest until the rain fel on them from heaven, kept the birds of the sky away from themin the daytime, and the wild animals away at night.
11 Als David berichtet wurde, was Rizpa, die Tochter Ajjas und Nebenfrau Sauls, vollbracht hatte,11 David was told of what Saul's concubine, Rizpah daughter of Aiah, had done.
12 ging er hin und ließ sich die Gebeine Sauls und die Gebeine seines Sohnes Jonatan von den Stadtbürgern von Jabesch in Gilead herausgeben. Diese hatten sie vom offenen Platz zu Bet-Schean, wo sie die Philister am Tage ihres Sieges über Saul auf Gilboa aufgehängt hatten, heimlich weggeholt.12 David went and recovered the bones of Saul and his son Jonathan from the notables of Jabesh inGilead. The latter had stolen them from the square in Beth-Shean, where the Philistines had hung them, whenthe Philistines had defeated Saul at Gilboa.
13 Er ließ die Gebeine Sauls und die Gebeine seines Sohnes Jonatan von dort heraufbringen. Dann sammelte man die Gebeine der Hingerichteten.13 David fetched the bones of Saul and his son Jonathan. The bones of the men who had beendismembered were col ected
14 Man begrub sie gemeinsam mit den Gebeinen Sauls und seines Sohnes Jonatan zu Zela im Lande Benjamin im Grabe seines Vaters Kisch. Man tat alles, wie es der König befohlen hatte. So wurde Gott danach mit dem Lande wieder ausgesöhnt.14 and these, with the bones of Saul and his son Jonathan, were buried in the territory of Benjamin, atZela, in the tomb of Saul's father, Kish. The king's orders were carried out to the letter and after that, God tookpity on the country.
15 Wieder erhob sich ein Krieg der Philister gegen Israel. David zog mit seinen Leuten hinab, um gegen die Philister zu kämpfen. Als David ermattet war,15 Once again the Philistines made war on Israel. David went down with his retainers; they fought thePhilistines and David began to tire.
16 ließen sie sich in Gob nieder. Ein Riesenmensch, ein Nachkomme der Rephaïter, dessen Lanze dreihundert Sekel Erz wog und der mit einem neuen Schwert umgürtet war, gedachte David zu erschlagen.16 There was a champion, one of the sons of Rapha. His spear weighed three hundred shekels ofbronze; he was wearing a new sword and was confident of kil ing David.
17 Abischaj aber, der Sohn der Zeruja, kam ihm zu Hilfe und schlug den Philister tot. Damals schwuren die Männer um David und sprachen zuihm: "Du sollst nicht mehr mit uns in den Kampf ausziehen, denn sonst erlischt die Leuchte Israels!"17 Abishai son of Zeruiah came to his rescue, however, attacking the Philistine and kil ing him. Then itwas that David's men swore the fol owing oath to him, 'You are never to go into battle with us again, in case youshould extinguish the lamp of Israel!'
18 Es kam danach wiederum zu einem Streit mit den Philistern bei Gob. Damals erschlug Sibbechaj aus Chuscha den Saph, der zu den Rephaïternachkommen gehörte.18 After this, war with the Philistines broke out again at Gob. This was when Sibbecai of Hushah kil edSaph, one of the sons of Rapha.
19 Noch einmal kam es bei Gob zu einem Kampf mit den Philistern. Da schlug Elchanan, der Sohn Jaïrs aus Bethlehem, den Goljat aus Gat, dessen Lanzenschaft wie ein Weberbaum war.19 Again, war with the Philistines broke out at Gob, and Elhanan son of Jair, of Bethlehem, kil ed Goliathof Gath, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.
20 Dann kam es wieder bei Gat zu einem Kampf. Da trat ein Mann von großer Gestalt auf. Er hatte sechs Finger an jeder Hand und sechs Zehen an jedem Fuß, zusammen also vierundzwanzig. Auch dieser stammte von den Rephaïtern.20 There was further warfare at Gath, where there was a man of huge stature with six fingers on eachhand and six toes on each foot, twenty-four in al . He too was a son of Rapha.
21 Er verhöhnte Israel. Da erschlug ihn Jonatan, der Sohn des Schima, des Bruders Davids.21 When he defied Israel, Jonathan son of Shimea, brother of David cut him down.
22 Diese vier stammten von den Rephaïtern in Gat. Sie fielen durch die Hand Davids und seiner Krieger.22 These four were sons of Rapha in Gath and fel at the hands of David and his retainers.