Genesis 9
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Gott segnete den Noe und seine Söhne und sprach zu ihnen: "Seid fruchtbar, mehrt euch und erfüllt die Erde. | 1 Deus abençoou Noé e seus filhos, e disse-lhes: crescei e multiplicai-vos, e enchei a terra. |
| 2 Furcht vor euch und Schrecken sei bei allen Erdentieren, bei allen Himmelsvögeln, bei allem, was auf dem Erdboden kriecht, und bei allen Fischen des Meeres; in eure Hand sind sie gegeben. | 2 Temam e tremam na vossa presença todos os animais da terra, todas as aves do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar: todos ficam sujeitos ao vosso poder. |
| 3 Alles, was sich regt und lebendig ist, diene euch zur Nahrung; wie das Grünkraut gebe ich euch alles. | 3 Tudo o que Se move e vive será vosso alimento: eu vos dou todas estas coisas, como (vos dei) os legumes verdes. |
| 4 Jedoch lebendiges Fleisch, mit seinem Blut noch verbunden, sollt ihr nicht essen. | 4 Sòmente não comereis carne com sangue, |
| 5 Aber euer Blut werde ich fordern, und zwar für jeden einzelnen aus euch; von jeglichem Tier will ich es fordern und vom Menschen, von jedermanns Bruder werde ich das Leben des Menschen fordern. | 5 porque eu vingarei o vosso sangue da mão de todos os animais (que o derramarem); e ao homem que matar seu irmão, pedirei contas da vida deste homem. |
| 6 Wer Menschenblut vergießt, dessen Blut soll durch Menschen vergossen werden! Denn nach seinem Bilde hat Gott den Menschen gemacht. | 6 Todo o que derramar o sangue humano, (será castigado) com a efusão do seu próprio sangue, porque o homem foi feito à imagem de Deus. |
| 7 Ihr aber seid fruchtbar und mehrt euch, wimmelt auf der Erde und mehrt euch auf ihr!" | 7 Crescei, pois, e multiplicai-vos, espalhai-vos sobre a terra e enchá-a. |
| 8 Gott sprach zu Noe und seinen Söhnen: | 8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos com ele: |
| 9 "Wohlan denn, ich errichte meinen Bund mit euch und euren Nachkommen | 9 eis que vou fazer a minha aliança convosco, com a vossa posteridade, |
| 10 und mit allen lebenden Wesen bei euch, mit Vögeln, Vieh und jeglichem Wild des Feldes, mit all denen, die die Arche verlassen haben. | 10 e com todos os seres viventes que estão convosco, tanto aves, como animais domésticos e selváticos, que saíram da arca. |
| 11 Meinen Bund errichte ich mit euch: Es soll niemals wieder alles Leben von den Wassern der Flut ausgerottet werden, ja, es soll keine Flut mehr kommen, die Erde zu verderben!" | 11 Farei a minha aliança convosco, e não tornará mais a perecer nenhuma criatura pelas águas do dilúvio, nem haverá mais para o futuro dilúvio que assole a terra. |
| 12 Weiter sprach Gott: "Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich zwischen mir und euch stifte und zwischen jeglichem Lebewesen bei euch für immerwährende Geschlechter: | 12 E Deus disse: eis o Sinal de aliança, que faço convosco e com todos os animais viventes, que estão convosco, por todas as gerações futuras: |
| 13 Meinen Bogen setze ich in die Wolken; er soll ein Bundeszeichen zwischen mir und der Erde sein. | 13 porei o meu arco nas nuvens, e ele será o sinal da aliança entre mim e a terra. |
| 14 Wenn ich nun Gewölk über der Erde balle, und wenn der Bogen in den Wolken erscheint, | 14 Quando eu cobrir o céu de nuvens, o meu arco aparecerá nas nuvens, |
| 15 so will ich meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch und allen lebenden Wesen besteht, und niemals mehr soll das Wasser zur Flut werden, um jegliches Leben zu verderben. | 15 e me lembrarei da minha aliança convosco e com todos os seres vivos da terra, e não voltarão as águas do dilúvio a exterminar toda a carne (que vive). |
| 16 Wenn der Bogen in den Wolken steht, dann werde ich ihn ansehen, um des immerwährenden Bundes zu gedenken, der zwischen Gott und allen Lebewesen jeglicher Art auf Erden besteht." | 16 O arco estará nas nuvens, eu o verei e me lembrarei da aliança eterna que foi feita entre Deus e todas as almas viventes e toda a carne que existe sobre a terra. |
| 17 Gott sprach zu Noe: "Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich zwischen mir und allen Lebewesen auf Erden stifte." | 17 E Deus disse a Noé: este será o sinal da aliança que eu constituí entre mim e toda a carne (que vive) sobre a terra. |
| 18 Die Söhne Noes, die aus der Arche kamen, waren Sem, Cham und Japhet [Cham ist der Vater Kanaans]. | 18 Ora os filhos de Noé, que saíram da arca, eram Sem, Cam e Jafeth. Cam é o pai de Canaan. |
| 19 Diese drei sind Noes Söhne, und von ihnen stammt das ganze Menschengeschlecht ab. | 19 Estes são os três filhos de Noé, e por eles se propagou todo o género humano sobre toda a terra. |
| 20 Noe aber begann als Landwirt und pflanzte einen Weinberg. | 20 Noé, que era agricultor, começou a cultivar a terra e plantou vinha. |
| 21 Er trank von dem Weine, ward berauscht und lag entblößt in seinem Zelte. | 21 Tendo bebido vinho, embriagou-se e apareceu nu na sua tenda. |
| 22 Cham, der Vater Kanaans, sah die Blöße seines Vaters, und er teilte es seinen beiden Brüdern draußen mit. | 22 Cam, pai de Canaan, tendo visto a nudez de seu pai, saiu fora a dizê-lo a seus dois irmãos. |
| 23 Sem und Japhet aber nahmen einen Überwurf, legten ihn auf ihre Schultern, gingen rückwärts hinein und bedeckten die Blöße ihres Vaters. Ihr Gesicht war rückwärts gerichtet, so daß sie die Blöße ihres Vaters nicht sahen. | 23 Porém Sem e Jafeth puseram uma capa sobre os seus ombros, e, andando para trás, cobriram a nudez de seu pai: assim, tendo o rosto voltado, não viram a sua nudez. |
| 24 Als Noe aus seinem Rausch erwachte, erfuhr er, was sein jüngerer Sohn ihm angetan hatte. | 24 Quando Noé, despertando da embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo, disse: |
| 25 Er sprach: "Verflucht sei Kanaan; ein Knecht der Knechte sei er seinen Brüdern!" | 25 maldito seja Canaan! Ele será o servo dos servos de seus irmãos. |
| 26 Ferner sprach er: "Gepriesen sei der Herr, der Gott Sems, und Kanaan sei sein Knecht! | 26 Depois disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaan seja seu escravo. |
| 27 Weiten Raum schaffe Gott dem Japhet; er wohne in den Zelten Sems, und Kanaan sei sein Knecht!" | 27 Dilate Deus a Jafeth, e habite Jafeth nas tendas de Sem, e Canaan seja seu escravo. |
| 28 Nach der Sintflut lebte Noe noch 350 Jahre. | 28 Ora Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinquenta anos. |
| 29 Insgesamt lebte Noe 950 Jahre; dann starb er. | 29 Todo o tempo da sua vida foi de novecentos e cinquenta anos, e morreu. |