Scrutatio

Giovedi, 6 giugno 2024 - San Norberto ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
NOVA VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Obsecro itaque vos ego, vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione,qua vocati estis,1 Di che priego voi, [io] che son ligato nel Signore, che degnamente andiate nella vocazione, nella qual siete chiamati,
2 cum omni humilitate et mansuetudine, cum longanimitate,supportantes invicem in caritate,2 con ogni umilità e mansuetudine, con pazienza, sopportando (e sostenendo) l' uno l'altro con carità,
3 solliciti servare unitatem spiritus invinculo pacis;3 essendo solliciti di servare l'unità del Spirito con legame di pace.
4 unum corpus et unus Spiritus, sicut et vocati estis in una spevocationis vestrae;4 E siate uno corpo e uno spirito, sì come siete chiamati in una speranza della vostra vocazione.
5 unus Dominus, una fides, unum baptisma;5 (Imperò che) uno è il Signore, una è la fede e uno è battesimo.
6 unus Deus etPater omnium, qui super omnes et per omnia et in omnibus.
6 E uno è Dio; padre di tutti è sopra tutte le cose, e in tutte le cose.
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.7 A ciascuno di noi è data grazia, secondo la misura del donamento di Cristo.
8 Propter quod dicit:
“ Ascendens in altum captivam duxit captivitatem,
dedit dona hominibus ”.
8 Per la qual cosa dice (la scrittura: Cristo) salendo in alto, menò seco coloro ch' erano in cattività presi (cioè tenuti in inferno), e dètte doni alli uomini.
9 Illud autem “ ascendit ” quid est, nisi quia et descendit in inferiorespartes terrae?9 Ma ch' egli salì, che altro è, se non che egli discese in prima alle più basse parti della terra?
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes caelos, utimpleret omnia.10 Quello discese; quello medesimo salìe sopra tutti li cieli, per adempiere tutte le cose.
11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autemprophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores11 Elli certamente dètte alquanti che fossero profeti, e alquanti che fossero apostoli, e altri che fossero evangelisti, e altri pastori e dottori,
12 adinstructionem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi,12 a compimento de' santi, e per adoperare il (servizio e il) ministerio in edificazione del corpo di Cristo,
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei, in virumperfectum, in mensuram aetatis plenitudinis Christi,13 insino a tanto che noi [tutti] siamo in unità della fede, e nella cognizione del Figliuolo di Dio corriamo a essere uomo compiuto, e in misura dell' etate e della plenitudine (e del compimento del tempo) di Cristo;
14 ut iam non simus parvulifluctuantes et circumacti omni vento doctrinae in fallacia hominum, in astutiaad circumventionem erroris;14 perchè non siamo già piccolini tempestosi, e che non siamo portati dintorno da ogni vento di dottrina con nequizia di uomini, e con ingegni a inganno di errore.
15 veritatem autem facientes in caritate crescamusin illum per omnia, qui est caput Christus,15 Ma facendo verità, cresciamo in carità per tutte le cose in quel ch' è capo, cioè Cristo.
16 ex quo totum corpus compactum etconexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensurauniuscuiusque partis augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate.
16 Dal qual tutto il corpo è congiunto e legato insieme per ogni giuntura dell' aministrazione, ciascuno membro secondo la misura, il quale fa accrescimento del corpo a edificazione in carità.
17 Hoc igitur dico et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut etgentes ambulant in vanitate sensus sui17 E questo dico e testimonio nel Signore, che voi non [andiate] da ora inanzi sì come l'altre genti, che vanno per la vanità del senno loro.
18 tenebris obscuratum habentesintellectum, alienati a vita Dei propter ignorantiam, quae est in illis proptercaecitatem cordis ipsorum;18 Le quali hanno oscurato l' intendimento, e son alienate della via di Dio, [per l' ignoranza] la qual è in coloro, e per la cecità del loro cuore.
19 qui indolentes semetipsos tradiderunt impudicitiaein operationem immunditiae omnis in avaritia.
19 Li quali, disperandosi, diedono sè medesimi alla sozzura, nella operazione di ogni immundizia, e all' avarizia.
20 Vos autem non ita didicistis Christum,20 Ma voi non imparaste così Cristo,
21 si tamen illum audistis et in ipsoedocti estis, sicut est veritas in Iesu:21 se così è che voi udiste lui, e in lui siete ammaestrati, sì come egli è la verità in Iesù,
22 deponere vos secundum pristinamconversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris,22 di partire voi della prima conversazione, quando vi corrompevate secondo li desiderii dell' errore.
23 renovari autem spiritu mentis vestrae23 Adunque rinnovatevi del spirito della vostra mente.
24 et induere novum hominem, qui secundumDeum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis.24 E vestitevi di nuovo uomo, il quale è creato secondo Dio in giustizia e in santità di verità.
25 Propter quod deponentesmendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo, quoniam sumus invicemmembra.25 Per la qual cosa abbandonando la bugia, parlate la verità ciascuno con il prossimo suo; però che noi siamo insieme membra.
26 Irascimini et nolite peccare; sol non occidat super iracundiamvestram,26 Adiratevi, e non vogliate peccare; il sole non si corichi sopra la vostra ira.
27 et nolite locum dare Diabolo.27 Non date luogo al diavolo.
28 Qui furabatur, iam non furetur,magis autem laboret operando manibus bonum, ut habeat unde tribuat necessitatempatienti.28 Quel che furava, non furi più; anzi lavori colle sue mani quella cosa che sia buona, che abbia che possa dare a coloro che patiscono necessità.
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat, sed si quis bonus adaedificationem opportunitatis, ut det gratiam audientibus.29 E niuna parola [ria] esca della vostra bocca; anzi n' esca quella che sia buona a edificazione della fede, che dia grazia a loro che odono.
30 Et nolitecontristare Spiritum Sanctum Dei, in quo signati estis in diem redemptionis.
30 E non vogliate contristare il Spirito Santo di Dio, nel quale siete segnati per il dì della redenzione.
31 Omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobiscum omni malitia.31 Ogni amaritudine e ogni ira e isdegno e grido e biastema sia cessata da voi con ogni malizia.
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantesinvicem, sicut et Deus in Christo donavit vobis.
32 Siate insieme benigni e misericordevoli, perdonando uno all' altro insieme, sì come Dio perdonò a noi in Cristo.