Siracide 49
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Memoria Iosiae in compositionem odoris facta opere pigmentarii; | 1 The memory of Josiah is like a blend of fragrances composed by the work of a perfumer. |
2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria et ut musica in convivio vini. | 2 His remembrance will be sweet like honey in every mouth, and like music at a banquet of wine. |
3 Ipse est directus divinitus in paenitentia gentis et tulit abominationes impietatis; | 3 He was divinely directed for the repentance of the nation, and he took away the abominations of impiety. |
4 et gubernavit ad Dominum cor suum et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. | 4 And he guided his heart toward the Lord. And during the days of sinners, he strengthened piety. |
5 Praeter David et Ezechiam et Iosiam, omnes peccatum commiserunt; | 5 Other than David, and Hezekiah, and Josiah, everyone committed sin. |
6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Iudae et contempserunt timorem Dei; | 6 For the kings of Judah abandoned the law of the Most High, and they held contempt for the fear of God. |
7 dederunt enim regnum suum aliis et gloriam suam alienae genti; | 7 For they gave their kingdom to foreigners, and their glory to a strange people. |
8 incenderunt electam sanctuarii civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiae. | 8 They set fire to the chosen city of sanctity, and they made its streets desolate, in accord with the hand of Jeremiah. |
9 Nam male tractaverunt illum, ipse autem a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et plantare et renovare. | 9 For they treated him wickedly, though he was consecrated as a prophet from his mother’s womb: to overthrow, and to root out, and to destroy, and also to rebuild and to renew. |
10 Ezechiel, qui vidit visionem gloriae, quam ostendit illi in curru cherubim. | 10 It was Ezekiel who saw a vision of glory, which was revealed to him with the chariot of the Cherubim. |
11 Nam et commemoratus est inimicorum in imbre et benefacere illis, qui ostenderunt rectas vias. | 11 For it called to mind the enemies under the figure of rain, to do good to those who have revealed the upright ways. |
12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo; nam corroboraverunt Iacob et redemerunt eos in fide virtutis. | 12 And may the bones of the twelve prophets spring up from their place. For they strengthened Jacob, and they redeemed themselves with a virtuous faith. |
13 Quomodo amplificemus Zorobabel? Nam et ipse quasi signum in dextera manu; | 13 How will we magnify Zerubbabel? For he, too, was like a signet on the right hand. |
14 sic et Iesua filius Iosedec. Qui in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloriam sempiternam. | 14 So also was Jesus, the son of Jozadak, who in their days built the house, and raised up a holy temple to the Lord, as a preparation for everlasting glory. |
15 Et Nehemias: in memoria multi temporis, qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras; qui erexit domos nostras. | 15 And may Nehemiah be remembered for a long time. He raised up for us the walls that had been torn down. And he made firm the gates and the bars. He raised up our houses. |
16 Nemo creatus est in terra qualis Henoch; nam et ipse assumptus est a terra. | 16 No one has been born upon the earth like Enoch. And he was also taken up from the earth. |
17 Neque ut Ioseph natus est homo, princeps fratrum, firmamentum gentis; | 17 And there was no one like Joseph, who was a man born to be foremost among his brothers, the firmament of his clan, a guide to his brethren, the mainstay of his people. |
18 et ossa ipsius visitata sunt et post mortem prophetaverunt. | 18 And his bones were visited, and after death, they prophesied. |
19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt et super omnem animam in origine Adam. | 19 Shem and Seth obtained glory among men. And above every soul, at the very beginning, was Adam. |