Siracide 49
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Memoria Iosiae in compositionem odoris facta opere pigmentarii; | 1 Le souvenir de Josias est une mixture d'encens préparée par les soins du parfumeur; il estcomme le miel doux à toutes les bouches, comme une musique au milieu d'un banquet. |
2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria et ut musica in convivio vini. | 2 Lui-même prit la bonne voie, celle de convertir le peuple, il extirpa l'impiété abominable; |
3 Ipse est directus divinitus in paenitentia gentis et tulit abominationes impietatis; | 3 il dirigea son coeur vers le Seigneur, en des temps impies il fit prévaloir la piété. |
4 et gubernavit ad Dominum cor suum et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. | 4 Hormis David, Ezéchias et Josias, tous multiplièrent les transgressions, ils abandonnèrent laloi du Très-Haut: les rois de Juda disparurent. |
5 Praeter David et Ezechiam et Iosiam, omnes peccatum commiserunt; | 5 Car ils livrèrent leur vigueur à d'autres, leur gloire à une nation étrangère. |
6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Iudae et contempserunt timorem Dei; | 6 Les ennemis brûlèrent la ville sainte élue, rendirent désertes ses rues, |
7 dederunt enim regnum suum aliis et gloriam suam alienae genti; | 7 selon la parole de Jérémie. Car ils l'avaient maltraité, lui, consacré prophète dès le sein de samère pour déraciner, détruire et ruiner, mais aussi pour construire et pour planter. |
8 incenderunt electam sanctuarii civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiae. | 8 C'est Ezéchiel qui vit une vision de gloire que Dieu lui montra sur le char des chérubins, |
9 Nam male tractaverunt illum, ipse autem a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et plantare et renovare. | 9 car il fit mention des ennemis dans l'averse pour favoriser ceux qui suivent la voie droite. |
10 Ezechiel, qui vidit visionem gloriae, quam ostendit illi in curru cherubim. | 10 Quant aux douze prophètes, que leurs os refleurissent dans la tombe, car ils ont consoléJacob, ils l'ont racheté dans la foi et l'espérance. |
11 Nam et commemoratus est inimicorum in imbre et benefacere illis, qui ostenderunt rectas vias. | 11 Comment faire l'éloge de Zorobabel? Il est comme un sceau dans la main droite; |
12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo; nam corroboraverunt Iacob et redemerunt eos in fide virtutis. | 12 et de même Josué fils de Iosédek, eux qui, de leur temps, construisirent le Temple et firentmonter vers le Seigneur un peuple saint, destiné à une gloire éternelle. |
13 Quomodo amplificemus Zorobabel? Nam et ipse quasi signum in dextera manu; | 13 De Néhémie le souvenir est grand, lui qui releva pour nous les murs en ruine, établit porteset verrous et releva nos habitations. |
14 sic et Iesua filius Iosedec. Qui in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloriam sempiternam. | 14 Personne sur terre ne fut créé l'égal d'Hénok, c'est lui qui fut enlevé de terre. |
15 Et Nehemias: in memoria multi temporis, qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras; qui erexit domos nostras. | 15 On ne vit jamais non plus naître un homme comme Joseph, chef de ses frères, soutien deson peuple; ses os furent visités. |
16 Nemo creatus est in terra qualis Henoch; nam et ipse assumptus est a terra. | 16 Sem et Seth furent glorieux parmi les hommes, mais au-dessus de toute créature vivante estAdam. |
17 Neque ut Ioseph natus est homo, princeps fratrum, firmamentum gentis; | |
18 et ossa ipsius visitata sunt et post mortem prophetaverunt. | |
19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt et super omnem animam in origine Adam. |