Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua. | 1 Façamos o elogio dos homens ilustres, que são nossos antepassados, em sua linhagem. |
2 Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo. | 2 O Senhor deu-lhes uma glória abundante, desde o princípio do mundo, por um efeito de sua magnificência. |
3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis, | 3 Eles foram soberanos em seus estados, foram homens de grande virtude, dotados de prudência. As predições que anunciaram adquiriram-lhes a dignidade de profetas: |
4 regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum, | 4 eles governaram os povos do seu tempo e, com a firmeza de sua sabedoria, deram instruções muito santas ao povo. |
5 requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum; | 5 Com sua habilidade cultivaram a arte das melodias, publicaram os cânticos das escrituras. |
6 homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. | 6 Homens ricos de virtude, que tinham gosto pela beleza, e viviam em paz em suas casas. |
7 Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus. | 7 Todos eles adquiriram fama junto de seus contemporâneos, e foram a glória de seu tempo. |
8 De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. | 8 Aqueles que deles nasceram deixaram um nome que publica seus louvores. |
9 Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos. | 9 Outros há, dos quais não se tem lembrança; pereceram como se nunca tivessem existido. Nasceram, eles e seus filhos, como se não tivessem nascido. |
10 Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione. | 10 Os primeiros, porém, foram homens de misericórdia; nunca foram esquecidas as obras de sua caridade. |
11 Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum, | 11 Na sua posteridade permanecem os seus bens. |
12 et in testamentis stetit semen eorum; | 12 Os filhos de seus filhos são uma santa linhagem, e seus descendentes mantêm-se fiéis às alianças. |
13 et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. | 13 Por causa deles seus filhos permanecem para sempre, e sua posteridade, assim como sua glória, não terá fim. |
14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem; | 14 Seus corpos foram sepultados em paz, seu nome vive de século em século. |
15 sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. | 15 Proclamem os povos sua sabedoria, e cante a assembléia os seus louvores! |
16 Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam. | 16 Henoc agradou a Deus e foi transportado ao paraíso, para excitar as nações à penitência. |
17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio; | 17 Noé foi julgado justo e perfeito, e no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação. |
18 propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium: | 18 Por isso foram deixados alguns na terra, quando veio o dilúvio. |
19 testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro. | 19 Ele foi o depositário das alianças feitas com o mundo, a fim de que ninguém doravante fosse destruído por dilúvio. |
20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. | 20 Abraão é o pai ilustre de uma infinidade de povos. Ninguém lhe foi igual em glória: guardou a lei do Altíssimo, e fez aliança com ele. |
21 In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. | 21 O Senhor marcou essa aliança em sua carne; na provação, mostrou-se fiel. |
22 Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum | 22 Por isso jurou Deus que o havia de glorificar na sua raça, e prometeu que ele cresceria como o pó da terra. |
23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae. | 23 Prometeu-lhe que exaltaria sua raça como as estrelas, e que seu quinhão de herança se estenderia de um mar a outro: desde o rio até as extremidades da terra. |
24 Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius. | 24 Ele fez o mesmo com Isaac, por causa de seu pai, Abraão. |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. | 25 O Senhor deu-lhe a bênção de todas as nações, e confirmou sua aliança sobre a cabeça de Jacó. |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim. | 26 Distinguiu-o com suas bênçãos, deu-lhe a herança, e repartiu-a entre as doze tribos. |
27 Et eduxit ex illo hominem misericordiae invenientem gratiam in oculis omnis carnis, | 27 Conservou-lhe homens cheios de misericórdia, que encontraram graça aos olhos de toda carne. |