Ecclesiasticus 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua. | 1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre. |
2 Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo. | 2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle. |
3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis, | 3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes. |
4 regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum, | 4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse. |
5 requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum; | 5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire. |
6 homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. | 6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines. |
7 Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus. | 7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains. |
8 De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. | 8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges. |
9 Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos. | 9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants. |
10 Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione. | 10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée. |
11 Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum, | 11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage. |
12 et in testamentis stetit semen eorum; | 12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple. |
13 et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. | 13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée. |
14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem; | 14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations. |
15 sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. | 15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange. |
16 Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam. | 16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps. |
17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio; | 17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge. |
18 propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium: | 18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants. |
19 testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro. | 19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire. |
20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. | 20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve. |
21 In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. | 21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant. |
22 Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum | 22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père. |
23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae. | 23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus. |
24 Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius. | |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. | |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim. | |
27 Et eduxit ex illo hominem misericordiae invenientem gratiam in oculis omnis carnis, |