Ecclesiasticus 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua. | 1 Elogiemos a los hombres ilustres, a los antepasados de nuestra raza. |
2 Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo. | 2 El Señor los colmó de gloria, manifestó su grandeza desde tiempos remotos. |
3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis, | 3 Algunos ejercieron la autoridad real y se hicieron famosos por sus proezas; otros fueron consejeros por su inteligencia, transmitieron oráculos proféticos, |
4 regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum, | 4 guiaron al pueblo con sus consejos, con su inteligencia para instruirlo y con las sabias palabras de su enseñanza; |
5 requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum; | 5 otros compusieron cantos melodiosos y escribieron relatos poéticos; |
6 homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. | 6 otros fueron hombres ricos, llenos de poder, que vivían en paz en sus moradas. |
7 Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus. | 7 Todos ellos fueron honrados por sus contemporáneos y constituyeron el orgullo de su época. |
8 De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. | 8 Algunos de ellos dejaron un nombre y se los menciona todavía con elogios. |
9 Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos. | 9 Pero hay otros que cayeron en el olvido y desaparecieron como si no hubieran existido; pasaron como si no hubieran nacido, igual que sus hijos después de ellos. |
10 Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione. | 10 No sucede así con aquellos, los hombres de bien, cuyas obras de justicia no han sido olvidadas. |
11 Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum, | 11 Con su descendencia se perpetúa la rica herencia que procede de ellos. |
12 et in testamentis stetit semen eorum; | 12 Su descendencia fue fiel a las alianzas y también sus nietos, gracias a ellos. |
13 et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. | 13 Su descendencia permanecerá para siempre, y su gloria no se extinguirá. |
14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem; | 14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre sobrevive a través de las generaciones. |
15 sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. | 15 Los pueblos proclaman su sabiduría, y la asamblea anuncia su alabanza. |
16 Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam. | 16 Henoc agradó al Señor y fue trasladado, él es modelo de conversión para las generaciones futuras. |
17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio; | 17 Noé fue hallado perfectamente justo, en el tiempo de la ira sirvió de renovación: gracias a él, quedó un resto en la tierra, cuando se desencadenó el diluvio. |
18 propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium: | 18 Alianzas eternas fueron selladas con él, para que nunca más un diluvio destruyera a los vivientes. |
19 testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro. | 19 Abraham es padre insigne de una multitud de naciones, y no hubo nadie que lo igualara en su gloria. |
20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. | 20 El observó la Ley del Altísimo y entró en alianza con él; puso en su carne la señal de esta alianza y en la prueba fue hallado fiel. |
21 In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. | 21 Por eso, Dios le aseguró con un juramento que las naciones serían bendecidas en su descendencia, que lo multiplicaría como el polvo de la tierra, que exaltaría a sus descendientes como las estrellas, y les daría en herencia el país, desde un mar hasta el otro y desde el Río hasta los confines de la tierra. |
22 Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum | 22 A Isaac, le hizo la misma promesa, a causa de su padre Abraham. |
23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae. | 23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo descansar sobre la cabeza de Jacob; lo confirmó en las bendiciones recibidas y le dio la tierra en herencia; dividió el país en partes y las distribuyó entre las doce tribus. |
24 Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius. | |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. | |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim. | |
27 Et eduxit ex illo hominem misericordiae invenientem gratiam in oculis omnis carnis, |