Siracide 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes et oculos tuos ne transvertas a paupere. | 1 Figlio, non defraudare il povero del necessario alla vita e non fare aspettare gli occhi che dicono bisogno. |
2 Animam esurientem ne contristaveris et non exasperes pauperem in inopia sua. | 2 Non disprezzare chi ha fame e non esasperare chi è in difficoltà. |
3 Cor inopis ne afflixeris et non protrahas datum angustianti. | 3 Non esacerbare il cuore esasperato e non rifiutare un dono a chi chiede. |
4 Rogationem contribulati ne abicias et non avertas faciem tuam ab egeno. | 4 Non respingere l'afflitto che ti supplica e non stornare la faccia dal povero. |
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram et non des ei locum tibi retro maledicendi; | 5 Non sviare l'occhio dal bisognoso, per non dargli motivo di maledirti: |
6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae, exaudietur precatio illius: exaudiet autem eum, qui fecit illum. | 6 se ti maledice nell'amarezza del suo cuore, Colui che l'ha fatto esaudirà la sua preghiera. |
7 Congregationi affabilem te facito et presbytero humilia animam tuam et magnato humilia caput tuum. | 7 Renditi amabile con l'assemblea, ma con le autorità umilia il tuo capo. |
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam et redde debitum tuum et responde illi pacifica in mansuetudine. | 8 Piega verso il povero il tuo orecchio e rispondigli miti parole di pace. |
9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum et non acide feras in anima tua in iudicando. | 9 Libera l'oppresso dalla mano dell'oppressore, senza essere timido nel dare il giudizio. |
10 Esto pupillis misericors ut pater et pro viro matri illorum; | 10 Sii un padre per gli orfani e come un marito per le loro madri: così sarai tu vero figlio dell'Altissimo, che ti amerà più di tua madre. |
11 et eris velut filius Altissimi oboediens, et miserebitur tui magis quam mater. | 11 La sapienza fa crescere i suoi figli e ha cura di quanti la cercano. |
12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit et suscipit inquirentes se. | 12 Chi l'ama, ama la vita, si rallegreranno quanti l'aspettano prima dell'aurora. |
13 Qui illam diligit, diligit vitam; et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino. | 13 Chi la possiede erediterà la gloria, dovunque vada, il Signore lo benedirà. |
14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt, et, quo introibit, benedicet Deus. | 14 Chi vi si consacra serve il Santo, il Signore ama quanti l'amano. |
15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto, et eos, qui diligunt illam, diligit Deus. | 15 Chi le è docile giudicherà le nazioni, e chi la coltiva avrà la casa tranquilla. |
16 Qui audit illam, iudicabit gentes; et, qui intuetur illam, permanebit confidens. | 16 Se uno le s'affida, l'avrà in possesso, e ne saranno forniti i suoi discendenti. |
17 Si crediderit ei, hereditabit illam, et erunt in possessione generationes illius. | 17 Dapprima lo farà camminare per vie tortuose, mettendogli addosso paura e trepidazione, lo tormenterà con la sua disciplina; prima di affidarsi a lui lo metterà alla prova con i suoi decreti; |
18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo et in primis explorat eum, | 18 ma dopo un poco a lui farà ritorno e lo rallegrerà, gli farà noti i suoi segreti. |
19 timorem et tremorem inducet super illum et probabit illum in tentatione doctrinae suae, donec ipse teneat eam in cogitationibus suis et credat animae illius. | 19 Se poi lui si allontana, essa l'abbandona e lo consegna nelle mani della sua rovina. |
20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum et laetificabit illum | 20 Tenuto conto di quest'epoca, guardati dal male, senza vergognarti di te stesso: |
21 et denudabit illi absconsa sua et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae. | 21 perché c'è una vergogna che conduce al peccato e c'è una vergogna che porta gloria e grazia. |
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum et tradet eum in manus inimici sui. | 22 Non rinnegare te stesso per riguardo agli altri, non essere timido quando rischi la rovina. |
23 Fili, observa tempus et devita a malo | 23 Non evitare la parola quando è necessaria, e non nascondere la tua sapienza, |
24 et pro anima tua ne confundaris; | 24 perché nella parola si riconosce la sapienza e l'istruzione nel detto della lingua. |
25 est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam. | 25 Non contrastare la verità, ma vergognati della tua ignoranza. |
26 Ne accipias faciem adversus animam tuam nec adversus animam tuam mendacium. | 26 Non vergognarti per ammettere i tuoi peccati e non opporti alla corrente del fiume. |
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo | 27 Non sottometterti allo stolto e non aver soggezione del potente. |
28 nec retineas verbum in tempore suo; non abscondas sapientiam tuam in decorem. | 28 Lotta per la verità sino alla morte e il Signore Dio combatterà al tuo fianco. |
29 In verbo enim agnoscitur sapientia, et sensus in responsione linguae. | 29 Non essere temerario con la lingua e poi pigro e inerte nelle opere. |
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo et de ineruditione tua confundere. | 30 Non essere come un leone nella tua casa e non fare l'eroe davanti ai tuoi servi. |
31 Non confundaris confiteri peccata tua et ne subicias te omni homini pro peccato. | 31 Non sia la tua mano tesa per prendere e chiusa nel rendere. |
32 Noli resistere contra faciem potentis nec coneris contra ictum fluvii. | |
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia, et Deus expugnabit pro te inimicos tuos. | |
34 Noli citatus esse in lingua tua et pavidus et remissus in operibus tuis. | |
35 Noli esse sicut leo in domo tua evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi. | |
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum et ad dandum collecta. |