Proverbi 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Filius sapiens disciplina patris; qui autem illusor est, non audit, cum arguitur. | 1 A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, beareth not when he is reproved. |
2 De fructu oris sui homo satiabitur bonis, anima autem praevaricatorum violentia. | 2 Of the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked. |
3 Qui custodit os suum, custodit animam suam; qui autem incautus est eloquio, ruina est ei. | 3 He that keepeth his mouth, keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils. |
4 Vult et non habet piger, anima autem operantium impinguabitur. | 4 The sluggard willeth and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat. |
5 Verbum mendax iustus detestabitur, impius autem confundit et dehonestat. | 5 The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded. |
6 Iustitia custodit innocentem in via, impietas autem peccatorem supplantat. | 6 Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner. |
7 Est qui quasi dives habetur, cum nihil habeat; et est qui quasi pauper, cum in multis divitiis sit. | 7 One is as it were rich, when he hath nothing: and another is as it were poor, when he hath great riches. |
8 Redemptio animae viri divitiae suae; qui autem pauper est, increpationem non sustinet. | 8 The ransom of a man's life are his riches: but he that is poor beareth not reprehension. |
9 Lux iustorum laetificat, lucerna autem impiorum exstinguetur. | 9 The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out. |
10 Inter superbos tantum iurgia sunt, et apud humiles sapientia. | 10 Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom. |
11 Substantia festinata minuetur; qui autem colligit manu, multiplicat. | 11 Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand shall increase. |
12 Spes, quae differtur, affligit animam, lignum vitae desiderium veniens. | 12 Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh is a tree of life. |
13 Qui contemnit verbum, ipse se obligat; qui autem timet praeceptum, retribuetur ei. | 13 Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy. |
14 Lex sapientis fons vitae, ut declinet a laqueis mortis. | 14 The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death. |
15 Intellegentia bona dabit gratiam, in itinere infidelium vorago. | 15 Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit. |
16 Omnis astutus agit cum consilio; qui autem fatuus est, aperit stultitiam. | 16 The prudent mall doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly. |
17 Nuntius impius cadet in malum, legatus autem fidelis sanitas. | 17 The messenger of the wicked shall fall into mischief: but a faithful ambassador is health. |
18 Egestas et ignominia ei, qui deserit disciplinam; qui autem acquiescit arguenti, glorificabitur. | 18 Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof, shall be glorified. |
19 Desiderium, si compleatur, delectat animam; detestantur stulti fugere mala. | 19 The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things. |
20 Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit; amicus stultorum malus efficietur. | 20 He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them. |
21 Peccatores persequitur malum, et iustis retribuentur bona. | 21 ,21Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid. |
22 Bonus relinquit heredes filios et nepotes; et custoditur iusto substantia peccatoris. | 22 The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just. |
23 Multi cibi in novalibus pauperum, et est qui perit, deficiente iudicio. | 23 Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered with out judgment. |
24 Qui parcit virgae, odit filium suum; qui autem diligit illum, instanter erudit. | 24 He that spareth the rod hateth his son: but he that loveth him correcteth him betimes. |
25 Iustus comedit et replet animam suam, venter autem impiorum insaturabilis. | 25 The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled. |