Proverbi 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Filius sapiens disciplina patris; qui autem illusor est, non audit, cum arguitur. | 1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches. |
2 De fructu oris sui homo satiabitur bonis, anima autem praevaricatorum violentia. | 2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence. |
3 Qui custodit os suum, custodit animam suam; qui autem incautus est eloquio, ruina est ei. | 3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine. |
4 Vult et non habet piger, anima autem operantium impinguabitur. | 4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent. |
5 Verbum mendax iustus detestabitur, impius autem confundit et dehonestat. | 5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie. |
6 Iustitia custodit innocentem in via, impietas autem peccatorem supplantat. | 6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte. |
7 Est qui quasi dives habetur, cum nihil habeat; et est qui quasi pauper, cum in multis divitiis sit. | 7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens. |
8 Redemptio animae viri divitiae suae; qui autem pauper est, increpationem non sustinet. | 8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé. |
9 Lux iustorum laetificat, lucerna autem impiorum exstinguetur. | 9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants. |
10 Inter superbos tantum iurgia sunt, et apud humiles sapientia. | 10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller. |
11 Substantia festinata minuetur; qui autem colligit manu, multiplicat. | 11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente. |
12 Spes, quae differtur, affligit animam, lignum vitae desiderium veniens. | 12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie. |
13 Qui contemnit verbum, ipse se obligat; qui autem timet praeceptum, retribuetur ei. | 13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé. |
14 Lex sapientis fons vitae, ut declinet a laqueis mortis. | 14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort. |
15 Intellegentia bona dabit gratiam, in itinere infidelium vorago. | 15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part. |
16 Omnis astutus agit cum consilio; qui autem fatuus est, aperit stultitiam. | 16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie. |
17 Nuntius impius cadet in malum, legatus autem fidelis sanitas. | 17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort. |
18 Egestas et ignominia ei, qui deserit disciplinam; qui autem acquiescit arguenti, glorificabitur. | 18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer. |
19 Desiderium, si compleatur, delectat animam; detestantur stulti fugere mala. | 19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal. |
20 Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit; amicus stultorum malus efficietur. | 20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit. |
21 Peccatores persequitur malum, et iustis retribuentur bona. | 21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes. |
22 Bonus relinquit heredes filios et nepotes; et custoditur iusto substantia peccatoris. | 22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste. |
23 Multi cibi in novalibus pauperum, et est qui perit, deficiente iudicio. | 23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice. |
24 Qui parcit virgae, odit filium suum; qui autem diligit illum, instanter erudit. | 24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger. |
25 Iustus comedit et replet animam suam, venter autem impiorum insaturabilis. | 25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine. |