Salmi 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Magistro chori. David, servi Domini, qui locutus est ad Dominum verba huius cantici, quando Dominus eum liberaverat e potestate omnium inimicorum suorum | 1 A karvezetőnek. Dávidtól, az Úr szolgájától, aki ez ének igéit intézte az Úrhoz, amikor az Úr megszabadította őt minden ellenségének hatalmából |
2 et e manu Saul. Dixit igitur: Diligam te, Domine, fortitudo mea. | 2 és Saul kezéből. Így szólt tehát: Szeretlek Uram, én erősségem! |
3 Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus; Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum; protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus. | 3 Uram, én erősségem, menedékem és megszabadítóm; Én Istenem, segítségem, akiben reménykedem, oltalmazóm, üdvösségem szarva, aki fölemelsz engem. |
4 Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero. | 4 Dicsérem és segítségül hívom az Urat, és megszabadulok ellenségeimtől. |
5 Circumdederunt me fluctus mortis, et torrentes Belial conturbaverunt me; | 5 Körülvettek a halál hullámai, megrémítettek a gonoszság örvényei, |
6 funes inferni circumdederunt me, praeoccupaverunt me laquei mortis. | 6 körülfogtak az alvilág kötelei, hatalmukba kerítettek a halál tőrei. |
7 In tribulatione mea invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi; exaudivit de templo suo vocem meam, et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius. | 7 Szorultságomban az Urat hívtam segítségül, Istenemhez kiáltottam. Ő meghallgatta templomából szavam, és hozzá intézett kiáltásom a füléhez jutott. |
8 Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt et commota sunt, quoniam iratus est. | 8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrendültek a hegyek, és megindultak, mert ő haragra gerjedt. |
9 Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius devorans; carbones succensi processerunt ab eo. | 9 Füst szállt fel orrából, és emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából. |
10 Inclinavit caelos et descendit, et caligo sub pedibus eius. | 10 Lehajtotta az eget és leszállott, ködhomály volt lába alatt. |
11 Et ascendit super cherub et volavit, ferebatur super pennas ventorum. | 11 Fölszállt a kerubok fölé, a szél szárnyain repült. |
12 Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius, tenebrosa aqua, nubes aeris. | 12 Rejtekhelyévé tette a sötétséget, sátrat vont maga köré sötét vízből, a lég felhőiből. |
13 Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis. | 13 Arcának fényessége előtt futottak a felhők, a jégeső s az izzó parázs. |
14 Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis. | 14 Dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges: jégeső és az izzó parázs. |
15 Et misit sagittas suas et dissipavit eos, fulgura iecit et conturbavit eos. | 15 Kilőtte nyilait és szétszórta őket, leküldte villámait és szétzavarta őket. |
16 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae. | 16 Előtűntek a vizek forrásai, feltárultak a földkerekség alapjai korholó szavadtól, Uram, haragod leheletének fúvásától. |
17 Misit de summo et accepit me et assumpsit me de aquis multis; | 17 Lenyúlt a magasból, megfogott, a nagy vizekből kihúzott engem. |
18 eripuit me de inimicis meis fortissimis et ab his, qui oderunt me, quoniam confortati sunt super me. | 18 Megszabadított hatalmas ellenségeimtől, nálamnál hatalmasabb gyűlölőimtől. |
19 Oppugnaverunt me in die afflictionis meae, et factus est Dominus fulcimentum meum; | 19 Megrohantak engem nyomorúságom napján, de támaszom lett az Úr. |
20 et eduxit me in latitudinem, salvum me fecit, quoniam voluit me. | 20 Kivezetett a szabad térre engem, megmentett, mert kedvét lelte bennem. |
21 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi, | 21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint, |
22 quia custodivi vias Domini nec impie recessi a Deo meo. | 22 mert megőriztem az Úr útjait, Istenemtől gonoszul el nem tértem. |
23 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo, et iustitias eius non reppuli a me; | 23 Mert szem előtt tartottam minden rendeletét, igaz ítéleteit magamtól el nem távolítottam. |
24 et fui immaculatus cum eo et observavi me ab iniquitate. | 24 Mert szeplőtelen voltam előtte, s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen. |
25 Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius. | 25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint. |
26 Cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris | 26 A szenthez szent vagy, az ártatlan emberhez ártatlan, |
27 et cum electo electus eris et cum perverso callidus eris. | 27 a választotthoz választott vagy, a fondorkodókat kiforgatod. |
28 Quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis. | 28 Mert a megalázott népet megmented, de megalázod a kevélyek szemét. |
29 Quoniam tu accendis lucernam meam, Domine; Deus meus illuminat tenebras meas. | 29 Mert te gyújtod meg, Uram, lámpásomat, Isten teszi világossá sötétségemet. |
30 Quoniam in te aggrediar hostium turmas et in Deo meo transiliam murum. | 30 Mert te ragadsz ki a kísértésből, Istenem által ugrom át a falat. |
31 Deus, impolluta via eius, eloquia Domini igne examinata; protector est omnium sperantium in se. | 31 Én Istenem! – Szeplőtelen az ő útja, tűzben próbált az Úr szava, oltalmazója ő minden benne bízónak. |
32 Quoniam quis Deus praeter Dominum? Aut quae munitio praeter Deum nostrum? | 32 Valóban, ki Isten az Úron kívül? Ki kőszikla a mi Istenünkön kívül? |
33 Deus, qui praecinxit me virtute et posuit immaculatam viam meam; | 33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és szeplőtelenné tette utamat. |
34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuit me; | 34 Lábamat gyorssá tette mint a szarvasét, és magaslatokra állított fel engem. |
35 qui docet manus meas ad proelium, et tendunt arcum aereum brachia mea. | 35 Kezemet harcra tanította, karom ércveretű íjat feszít. |
36 Et dedisti mihi scutum salutis tuae, et dextera tua suscepit me, et exauditio tua magnificavit me. | 36 Üdvösséged pajzsát adtad nekem, jobbod fölemelt és jóságod naggyá tett engem. |
37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea. | 37 Tág teret nyitottál lépteimnek, és bokáim nem gyengültek el. |
38 Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos et non convertebar, donec deficerent. | 38 Üldözőbe vettem ellenségeimet s elfogtam őket, nem tértem vissza, míg el nem pusztultak. |
39 Confringebam illos, nec poterant stare, cadebant subtus pedes meos. | 39 Összetörtem őket, nem tudtak felkelni, a lábam alá estek. |
40 Et praecinxisti me virtute ad bellum et supplantasti insurgentes in me subtus me. | 40 Erővel öveztél fel engem a harcra, az ellenem állókat alám vetetted. |
41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti. | 41 Megszalasztottad ellenségeimet, és gyűlölőimet széjjelszórtad. |
42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum, nec exaudivit eos. | 42 Kiáltottak, de nem volt, aki megmentse őket, kiáltottak az Úrhoz, de nem hallgatott rájuk. |
43 Et comminui eos ut pulverem ante faciem venti, ut lutum platearum contrivi eos. | 43 Szétszórtam őket, mint a szél a port, széttiportam őket, mint az utca sarát. |
44 Eripuisti me de contradictionibus populi, constituisti me in caput gentium. Populus, quem non cognovi, servivit mihi, | 44 Népem lázadásától megmentettél, nemzetek vezetőjévé tettél engem. Az a nép, amelyet nem ismertem, szolgámmá lett, |
45 in auditu auris oboedivit mihi. Filii alieni blanditi sunt mihi, | 45 mihelyt füle hallotta, engedelmeskedett nekem. Idegen fiak hízelegtek nekem, |
46 filii alieni inveterati sunt, contremuerunt in abditis suis. | 46 idegenek fiai erejüket vesztették, remegtek rejtekükben. |
47 Vivit Dominus, et benedictus Adiutor meus, et exaltetur Deus salutis meae. | 47 Él az Úr, áldott legyen Segítőm, magasztalják az én megmentő Istenemet! |
48 Deus, qui das vindictas mihi et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis; | 48 Isten, aki megengeded, hogy bosszút álljak, és népeket vetsz alám, aki megszabadítasz haragos ellenségeimtől, |
49 et ab insurgentibus in me exaltas me, a viro iniquo eripis me. | 49 az ellenem támadók fölé juttatsz, megszabadítasz az erőszak emberétől. |
50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam, | 50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között, és zsoltárt zengek nevednek, |
51 magnificans salutes regis sui et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum. | 51 aki bőségesen segíti királyát, aki irgalmat gyakorol Fölkentjével, Dáviddal és utódaival mindörökké. |