Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Mark 2


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 When he returned to Capernaum, some time later word went round that he was in the house;1 Comme il était entré de nouveau à Capharnaüm, après quelque temps on apprit qu'il était à la maison.
2 and so many people collected that there was no room left, even in front of the door. He was preachingthe word to them2 Et beaucoup se rassemblèrent, en sorte qu'il n'y avait plus de place, même devant la porte, et il leurannonçait la Parole.
3 when some people came bringing him a paralytic carried by four men,3 On vient lui apporter un paralytique, soulevé par quatre hommes.
4 but as they could not get the man to him through the crowd, they stripped the roof over the place whereJesus was; and when they had made an opening, they lowered the stretcher on which the paralytic lay.4 Et comme ils ne pouvaient pas le lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent la terrasse au-dessus de l'endroit où il se trouvait et, ayant creusé un trou, ils font descendre le grabat où gisait le paralytique.
5 Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, 'My child, your sins are forgiven.'5 Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: "Mon enfant, tes péchés sont remis."
6 Now some scribes were sitting there, and they thought to themselves,6 Or, il y avait là, dans l'assistance, quelques scribes qui pensaient dans leurs coeurs:
7 'How can this man talk like that? He is being blasphemous. Who but God can forgive sins?'7 "Comment celui-là parle-t-il ainsi? Il blasphème! Qui peut remettre les péchés, sinon Dieu seul?"
8 And at once, Jesus, inwardly aware that this is what they were thinking, said to them, 'Why do you havethese thoughts in your hearts?8 Et aussitôt, percevant par son esprit qu'ils pensaient ainsi en eux-mêmes, Jésus leur dit: "Pourquoi detelles pensées dans vos coeurs?
9 Which of these is easier: to say to the paralytic, "Your sins are forgiven" or to say, "Get up, pick up your stretcher and walk"?9 Quel est le plus facile, de dire au paralytique: Tes péchés sont remis, ou de dire: Lève-toi, prends tongrabat et marche?
10 But to prove to you that the Son of man has authority to forgive sins on earth' --10 Eh bien! pour que vous sachiez que le Fils de l'homme a le pouvoir de remettre les péchés sur laterre,
11 he said to the paralytic-'I order you: get up, pick up your stretcher, and go off home.'11 je te l'ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton grabat et va-t'en chez toi."
12 And the man got up, and at once picked up his stretcher and walked out in front of everyone, so thatthey were al astonished and praised God saying, 'We have never seen anything like this.'12 Il se leva et aussitôt, prenant son grabat, il sortit devant tout le monde, de sorte que tous étaientstupéfaits et glorifiaient Dieu en disant: "Jamais nous n'avons rien vu de pareil."
13 He went out again to the shore of the lake; and al the people came to him, and he taught them.13 Il sortit de nouveau au bord de la mer, et toute la foule venait à lui et il les enseignait.
14 As he was walking along he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and he said to him,'Fol ow me.' And he got up and fol owed him.14 En passant, il vit Lévi, le fils d'Alphée, assis au bureau de la douane, et il lui dit: "Suis-moi." Et, selevant, il le suivit.
15 When Jesus was at dinner in his house, a number of tax collectors and sinners were also sitting attable with Jesus and his disciples; for there were many of them among his fol owers.15 Alors qu'il était à table dans sa maison, beaucoup de publicains et de pécheurs se trouvaient à tableavec Jésus et ses disciples: car il y en avait beaucoup qui le suivaient.
16 When the scribes of the Pharisee party saw him eating with sinners and tax col ectors, they said to hisdisciples, 'Why does he eat with tax collectors and sinners?'16 Les scribes des Pharisiens, le voyant manger avec les pécheurs et les publicains, disaient à sesdisciples: "Quoi? Il mange avec les publicains et les pécheurs?"
17 When Jesus heard this he said to them, 'It is not the healthy who need the doctor, but the sick. I cameto cal not the upright, but sinners.'17 Jésus, qui avait entendu, leur dit: "Ce ne sont pas les gens bien portants qui ont besoin de médecin,mais les malades. Je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs."
18 John's disciples and the Pharisees were keeping a fast, when some people came to him and said tohim, 'Why is it that John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not?'18 Les disciples de Jean et les Pharisiens étaient en train de jeûner, et on vient lui dire: "Pourquoi lesdisciples de Jean et les disciples des Pharisiens jeûnent-ils, et tes disciples ne jeûnent-ils pas?"
19 Jesus replied, 'Surely the bridegroom's attendants cannot fast while the bridegroom is still with them?As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.19 Jésus leur dit: "Les compagnons de l'époux peuvent-ils jeûner pendant que l'époux est avec eux? Tantqu'il ont l'époux avec eux, il ne peuvent pas jeûner.
20 But the time wil come when the bridegroom is taken away from them, and then, on that day, they wilfast.20 Mais viendront des jours où l'époux leur sera enlevé; et alors ils jeûneront en ce jour-là.
21 No one sews a piece of unshrunken cloth on an old cloak; otherwise, the patch pul s away from it, thenew from the old, and the tear gets worse.21 Personne ne coud une pièce de drap non foulé à un vieux vêtement; autrement, la pièce neuve tire surle vieux vêtement, et la déchirure s'aggrave.
22 And nobody puts new wine into old wineskins; otherwise, the wine wil burst the skins, and the wine is lost and the skins too. No! New wine into fresh skins!'22 Personne non plus ne met du vin nouveau dans des outres vieilles; autrement, le vin fera éclater lesoutres, et le vin est perdu aussi bien que les outres. Mais du vin nouveau dans des outres neuves!"
23 It happened that one Sabbath day he was taking a walk through the cornfields, and his disciplesbegan to make a path by plucking ears of corn.23 Et il advint qu'un jour de sabbat il passait à travers les moissons et ses disciples se mirent à se frayerun chemin en arrachant les épis.
24 And the Pharisees said to him, 'Look, why are they doing something on the Sabbath day that isforbidden?'24 Et les Pharisiens lui disaient: "Vois! Pourquoi font-ils le jour du sabbat ce qui n'est pas permis?"
25 And he replied, 'Have you never read what David did in his time of need when he and his fol owerswere hungry-25 Il leur dit: "N'avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu'il fut dans le besoin et qu'il eut faim, lui etses compagnons,
26 how he went into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the loaves of the offeringwhich only the priests are al owed to eat, and how he also gave some to the men with him?'26 comment il entra dans la demeure de Dieu, au temps du grand prêtre Abiathar, et mangea les painsd'oblation qu'il n'est permis de manger qu'aux prêtres, et en donna aussi à ses compagnons?"
27 And he said to them, 'The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath;27 Et il leur disait: "Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat;
28 so the Son of man is master even of the Sabbath.'28 en sorte que le Fils de l'homme est maître même du sabbat."