Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Mark 2


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 When he returned to Capernaum, some time later word went round that he was in the house;1 Entró de nuevo en Cafarnaúm; al poco tiempo había corrido la voz de que estaba en casa.
2 and so many people collected that there was no room left, even in front of the door. He was preachingthe word to them2 Se agolparon tantos que ni siquiera ante la puerta había ya sitio, y él les anunciaba la Palabra.
3 when some people came bringing him a paralytic carried by four men,3 Y le vienen a traer a un paralítico llevado entre cuatro.
4 but as they could not get the man to him through the crowd, they stripped the roof over the place whereJesus was; and when they had made an opening, they lowered the stretcher on which the paralytic lay.4 Al no poder presentárselo a causa de la multitud, abrieron el techo encima de donde él estaba y, a través de la abertura que hicieron, descolgaron la camilla donde yacía el paralítico.
5 Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, 'My child, your sins are forgiven.'5 Viendo Jesús la fe de ellos, dice al paralítico: «Hijo, tus pecados te son perdonados».
6 Now some scribes were sitting there, and they thought to themselves,6 Estaban allí sentados algunos escribas que pensaban en sus corazones:
7 'How can this man talk like that? He is being blasphemous. Who but God can forgive sins?'7 «¿Por qué éste habla así? Está blasfemando. ¿Quién puede perdonar pecados, sino Dios sólo?»
8 And at once, Jesus, inwardly aware that this is what they were thinking, said to them, 'Why do you havethese thoughts in your hearts?8 Pero, al instante, conociendo Jesús en su espíritu lo que ellos pensaban en su interior, les dice: «¿Por qué pensáis así en vuestros corazones?
9 Which of these is easier: to say to the paralytic, "Your sins are forgiven" or to say, "Get up, pick up your stretcher and walk"?9 ¿Qué es más fácil, decir al paralítico: “Tus pecados te son perdonados”, o decir: “Levántate, toma tu camilla y anda?”
10 But to prove to you that the Son of man has authority to forgive sins on earth' --10 Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene en la tierra poder de perdonar pecados - dice al paralítico -:
11 he said to the paralytic-'I order you: get up, pick up your stretcher, and go off home.'11 “A ti te digo, levántate, toma tu camilla y vete a tu casa.”»
12 And the man got up, and at once picked up his stretcher and walked out in front of everyone, so thatthey were al astonished and praised God saying, 'We have never seen anything like this.'12 Se levantó y, al instante, tomando la camilla, salió a la vista de todos, de modo que quedaban todos asombrados y glorificaban a Dios, diciendo: «Jamás vimos cosa parecida».
13 He went out again to the shore of the lake; and al the people came to him, and he taught them.13 Salió de nuevo por la orilla del mar, toda la gente acudía a él, y él les enseñaba.
14 As he was walking along he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and he said to him,'Fol ow me.' And he got up and fol owed him.14 Al pasar, vio a Leví, el de Alfeo, sentado en el despacho de impuestos, y le dice: «Sígueme». El se levantó y le siguió.
15 When Jesus was at dinner in his house, a number of tax collectors and sinners were also sitting attable with Jesus and his disciples; for there were many of them among his fol owers.15 Y sucedió que estando él a la mesa en casa de Leví, muchos publicanos y pecadores estaban a la mesa con Jesús y sus discípulos, pues eran muchos los que le seguían.
16 When the scribes of the Pharisee party saw him eating with sinners and tax col ectors, they said to hisdisciples, 'Why does he eat with tax collectors and sinners?'16 Al ver los escribas de los fariseos que comía con los pecadores y publicanos, decían a los discípulos: «¿Qué? ¿Es que come con los publicanos y pecadores?»
17 When Jesus heard this he said to them, 'It is not the healthy who need the doctor, but the sick. I cameto cal not the upright, but sinners.'17 Al oír esto Jesús, les dice: «No necesitan médico los que están fuertes, sino los que están mal; no he venido a llamar a justos, sino a pecadores».
18 John's disciples and the Pharisees were keeping a fast, when some people came to him and said tohim, 'Why is it that John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not?'18 Como los discípulos de Juan y los fariseos estaban ayunando, vienen y le dicen: «¿Por qué mientras los discípulos de Juan y los discípulos de los fariseos ayunan, tus discípulos no ayunan?»
19 Jesus replied, 'Surely the bridegroom's attendants cannot fast while the bridegroom is still with them?As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.19 Jesús les dijo: «¿Pueden acaso ayunar los invitados a la boda mientras el novio está con ellos? Mientras tengan consigo al novio no pueden ayunar.
20 But the time wil come when the bridegroom is taken away from them, and then, on that day, they wilfast.20 Días vendrán en que les será arrebatado el novio; entonces ayunarán, en aquel día.
21 No one sews a piece of unshrunken cloth on an old cloak; otherwise, the patch pul s away from it, thenew from the old, and the tear gets worse.21 Nadie cose un remiendo de paño sin tundir en un vestido viejo, pues de otro modo, lo añadido tira de él, el paño nuevo del viejo, y se produce un desgarrón peor.
22 And nobody puts new wine into old wineskins; otherwise, the wine wil burst the skins, and the wine is lost and the skins too. No! New wine into fresh skins!'22 Nadie echa tampoco vino nuevo en pellejos viejos; de otro modo, el vino reventaría los pellejos y se echaría a perder tanto el vino como los pellejos: sino que el vino nuevo, en pellejos nuevos.
23 It happened that one Sabbath day he was taking a walk through the cornfields, and his disciplesbegan to make a path by plucking ears of corn.23 Y sucedió que un sábado, cruzaba Jesús por los sembrados, y sus discípulos empezaron a abrir camino arrancando espigas.
24 And the Pharisees said to him, 'Look, why are they doing something on the Sabbath day that isforbidden?'24 Decíanle los fariseos: «Mira ¿por qué hacen en sábado lo que no es lícito?»
25 And he replied, 'Have you never read what David did in his time of need when he and his fol owerswere hungry-25 El les dice: «¿Nunca habéis leído lo que hizo David cuando tuvo necesidad, y él y los que le acompañaban sintieron hambre,
26 how he went into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the loaves of the offeringwhich only the priests are al owed to eat, and how he also gave some to the men with him?'26 cómo entró en la Casa de Dios, en tiempos del Sumo Sacerdote Abiatar, y comió los panes de la presencia, que sólo a los sacerdotes es lícito comer, y dio también a los que estaban con él?»
27 And he said to them, 'The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath;27 Y les dijo: «El sábado ha sido instituido para el hombre y no el hombre para el sábado.
28 so the Son of man is master even of the Sabbath.'28 De suerte que el Hijo del hombre también es señor del sábado».