Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, for he is good, his faithful love is everlasting!1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.
2 Who can recount al Yahweh's triumphs, who can ful y voice his praise?2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?
3 How blessed are those who keep to what is just, whose conduct is always upright!3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!
4 Remember me, Yahweh, in your love for your people. Come near to me with your saving power,4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,
5 let me share the happiness of your chosen ones, let me share the joy of your people, the pride ofyour heritage.5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.
6 Like our ancestors, we have sinned, we have acted wickedly, guiltily;6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.
7 our ancestors in Egypt never grasped the meaning of your wonders. They did not bear in mind yourcountless acts of love, at the Sea of Reeds they defied the Most High;7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.
8 but for the sake of his name he saved them, to make known his mighty power.8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.
9 At his rebuke the Sea of Reeds dried up, he let them pass through the deep as though it were desert,9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.
10 so he saved them from their opponents' clutches, rescued them from the clutches of their enemies.10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.
11 The waters enveloped their enemies, not one of whom was left.11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.
12 Then they believed what he had said, and sang his praises.12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.
13 But they soon forgot his achievements, they did not even wait for his plans;13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,
14 they were overwhelmed with greed in the wastelands, in the solitary wastes they challenged God.14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.
15 He gave them al they asked for, but struck them with a deep wasting sickness;15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.
16 in the camp they grew jealous of Moses, and of Aaron, Yahweh's holy one.16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.
17 The earth opened and swal owed up Dathan, closed in on Abiram's faction;17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.
18 fire flamed out against their faction, the renegades were engulfed in flames.18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.
19 At Horeb they made a calf, bowed low before cast metal;19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.
20 they exchanged their glory for the image of a grass-eating bull.20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.
21 They forgot the God who was saving them, who had done great deeds in Egypt,21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,
22 such wonders in the land of Ham, such awesome deeds at the Sea of Reeds.22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.
23 He thought of putting an end to them, had not Moses, his chosen one, taken a stand in the breachand confronted him, to turn his anger away from destroying them.23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.
24 They counted a desirable land for nothing, they put no trust in his promise;24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.
25 they stayed in their tents and grumbled, they would not listen to Yahweh's voice.25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.
26 So he lifted his hand against them, to strike them down in the desert,26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,
27 to strike down their descendants among the nations, to scatter them al over the world.27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.
28 They committed themselves to serve Baal-Peor, and ate sacrifices made to lifeless gods.28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.
29 They so provoked him by their actions that a plague broke out among them.29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.
30 Then up stood Phinehas to intervene, and the plague was checked;30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.
31 for this he is the example of uprightness, from age to age for ever.31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.
32 At the waters of Meribah they so angered Yahweh, that Moses suffered on their account,32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,
33 for they had embittered his spirit, and he spoke without due thought.33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.
34 They did not destroy the nations, as Yahweh had told them to do,34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.
35 but intermarried with them, and adopted their ways.35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,
36 They worshipped those nations' false gods, til they found themselves entrapped,36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.
37 and sacrificed their own sons and their daughters to demons.37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 Innocent blood they shed, the blood of their sons and daughters; offering them to the idols ofCanaan, they pol uted the country with blood.38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,
39 They defiled themselves by such actions, their behaviour was that of a harlot.39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.
40 Yahweh's anger blazed out at his people, his own heritage fil ed him with disgust.40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.
41 He handed them over to the nations, and their opponents became their masters;41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
42 their enemies lorded it over them, crushing them under their rule.42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.
43 Time and again he rescued them, but they stil defied him deliberately, and sank ever deeper in theirguilt;43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.
44 even so he took pity on their distress, as soon as he heard them cry out.44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.
45 Bearing his covenant with them in mind, he relented in his boundless and faithful love;45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.
46 he ensured that they received compassion, in their treatment by al their captors.46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.
47 Save us, Yahweh our God, gather us from among the nations, that we may give thanks to your holyname, and may glory in praising you.47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.
48 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from all eternity and for ever! Let all the people say, 'Amen'.48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«