Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Joshua 15


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 The lot for the clans of the Judahite tribe fell in the extreme south toward the boundary of Edom, the desert of Zin in the Negeb.1 - Or ecco [la parte] toccata in sorte a Giuda secondo le sue famiglie: dai confini di Edom il deserto di Sin a mezzogiorno fino alla parte meridionale della regione.
2 The boundary there ran from the bay that forms the southern end of the Salt Sea,2 Essa comincia all'estremità del mare assai salato e dalla sua penisola situata a mezzogiorno.
3 southward below the pass of Akrabbim, across through Zin, up to a point south of Kadesh-barnea, across to Hezron, and up to Addar; from there, looping around Karka,3 Si protende quindi verso la salita dello Scorpione, passa da Sina, ascende in Cadesbarne, passa per Esron e sale verso Addar, circuisce Carcaa,
4 it crossed to Azmon and then joined the Wadi of Egypt before coming out at the sea. (This is your southern boundary.)4 passa in seguito in Asemona e raggiunge il torrente d'Egitto per finire al Gran Mare. Questo è il confine meridionale.
5 The eastern boundary was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.5 Il confine orientale comincia dal mare assai salato fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale comincia dalla lingua del mare all'estremità del Giordano,
6 The northern boundary climbed from the bay where the Jordan meets the sea, up to Beth-hoglah, and ran north of Beth-arabah, up to Eben-Bohan-ben-Reuben.6 quindi sale a Bet Agla e passa a settentrione di Bet Araba salendo fino alla pietra di Boen figlio di Ruben.
7 Thence it climbed to Debir, north of the vale of Achor, in the direction of the Gilgal that faces the pass of Adummim, on the south side of the wadi; from there it crossed to the waters of En-shemesh and emerged at En-rogel.7 Sale quindi a Debera dalla valle di Acor verso settentrione di fronte a Galgala, la quale è di fronte all'ascesa di Adommim a mezzogiorno del torrente. Passa quindi alle acque chiamate Fonte del sole e si protende fino alla Fonte di Rogel.
8 Climbing again to the Valley of Ben-hinnom on the southern flank of the Jebusites (that is, Jerusalem), the boundary rose to the top of the mountain at the northern end of the Valley of Rephaim, which bounds the Valley of Hinnom on the west.8 Ascende poi per la vallata del figlio di Ennom dalla parte meridionale del Jebuseo, cioè di Gerusalemme, donde raggiunge la sommità del monte che sta tra Geennom ad occidente e l'estremità settentrionale della valle di Rafaim.
9 From the top of the mountain it ran to the fountain of waters of Nephtoah, extended to the cities of Mount Ephron, and continued to Baalah, or Kiriath-jearim.9 Dalla sommità del monte passa poi fino alla fontana dell'acqua di Neftoa, continua fino ai villaggi del monte Efron e scende a Baala, che è Cariatiarim, cioè la città delle selve.
10 From Baalah the boundary curved westward to Mount Seir and passed north of the ridge of Mount Jearim (that is, Chesalon); thence it descended to Beth-shemesh, and ran across to Timnah.10 Gira ad occidente di Baala fino al monte di Seir, passa a nord del monte Jarim verso Cheslon e discende in Betsames, passa a Tamna
11 It then extended along the northern flank of Ekron, continued through Shikkeron, and across to Mount Baalah, thence to include Jabneel, before it came out at the sea.11 ed a settentrione di Accaron, poi piega verso Secrona, passa il monte Baala e raggiunge Jebneel, terminando verso occidente col Gran Mare.
12 The western boundary was the Great Sea and its coast. This was the complete boundary of the clans of the Judahites.12 Questi sono da tutte le parti i confini dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.
13 As the LORD had commanded, Joshua gave Caleb, son of Jephunneh, a portion among the Judahites, namely, Kiriath-arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron.13 A Caleb figlio di Jefone fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, come era stato comandato dal Signore, vale a dire Cariat Arbe padre di Enac, cioè Ebron.
14 And Caleb drove out from there the three Anakim, the descendants of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai.14 Da questa città Caleb sterminò i tre figli di Enac, Sesai, Aiman e Tolmai discendenti di Enac.
15 From there he marched up against the inhabitants of Debir, which was formerly called Kiriath-sepher.15 Quindi andando innanzi venne agli abitanti di Dabir, che prima si chiamava Cariat Sefer vale a dire città delle lettere.
16 Caleb said, "I will give my daughter Achsah in marriage to the one who attacks Kiriath-sepher and captures it."16 Caleb disse: «Chi avrà espugnato Cariat Sefer e l'avrà presa, avrà in moglie mia figlia Axa».
17 Othniel, son of Caleb's brother Kenaz, captured it, and so Caleb gave him his daughter Achsah in marriage.17 Otoniele figlio di Cenez, fratello minore di Caleb la espugnò e gli fu data in moglie Axa figlia di Caleb.
18 On the day of her marriage to Othniel, she induced him to ask her father for some land. Then, as she alighted from the ass, Caleb asked her, "What is troubling you?"18 Andando essa insieme al marito fu da lui persuasa a chiedere al padre suo un campo. Mentre stava seduta su un asino essa emise un sospiro, perciò Caleb chiese che cosa avesse.
19 She answered, "Give me an additional gift! Since you have assigned to me land in the Negeb, give me also pools of water." So he gave her the upper and the lower pools.19 Ed essa rispose: «Fammi un regalo. Mi hai dato una terra verso mezzogiorno priva di acqua, aggiungici anche un campo irriguo». E Caleb le diede un campo irriguo al di sopra e al di sotto.
20 This is the heritage of the clans of the tribe of Judahites:20 Or ecco il possedimento della tribù dei figli di Giuda secondo le sue famiglie:
21 The cities of the tribe of the Judahites in the extreme southern district toward Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,21 Le città dalla parte estrema dei figli di Giuda presso i confini di Edom a mezzogiorno erano: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor and Ithnan;23 Cades, Asor, Jetnam,
24 Ziph, Telem, Bealoth,24 Zif, Telem, Balot,
25 Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (that is, Hazor);25 Asor nuova, Cariot, Esron, cioè Asor,
26 Amam, Shema, Moladah,26 Amam, Sama, Molada,
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,27 Asergadda, Assemon, Betfelet,
28 Hazar-shual, Beer-sheba and Biziothiah;28 Asersual, Bersabee, Baziotia,
29 Baalah, Iim, Ezem,29 Bala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,30 Eltolad, Cesil, Arma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,31 Siceleg, Medemena, Sensenna,
32 Lebaoth, Shilhim and En-rimmon; a total of twenty-nine cities with their villages.32 Lebaot, Selim, Aen, e Remmon; in tutto ventinove città coi loro villaggi.
33 In the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,33 Nella pianura poi: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,34 Zanoe, Engannim, Tafua, Enaim,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,35 Jerimot, Adullam, Soco, Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim: in tutto quattordici città coi loro villaggi.
37 Zenan, Hadashah, Migdal-gad,37 Poi Sanan, Adassa, Magdalgad,
38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,38 Delean, Masefa, Jectel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,39 Lachis, Bascat, Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,40 Chebbon, Leeman, Cetlis,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah and Makkedah; sixteen cities and their villages.41 Giderot, Betdagon, Naama e Maceda: sedici città coi loro villaggi.
42 Libnah, Ether, Ashan,42 Labana, Eter, Asan,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keilah, Achzib and Mareshah; nine cities and their villages.44 Ceila, Aczib e Maresa: nove città coi loro villaggi.
45 Ekron and its towns and villages;45 Accaron coi suoi villaggi e le sue borgate.
46 from Ekron to the sea, all the towns that lie alongside Ashdod, and their villages;46 Quindi da Accaron verso il mare tutte le città che sono intorno ad Azoto coi loro villaggi.
47 Ashdod and its towns and villages; Gaza and its towns and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coast of the Great Sea.47 Azoto coi suoi villaggi e le sue borgate, Gaza coi suoi villaggi e le sue borgate fino al torrente d'Egitto e al Gran Mare che ne è il confine.
48 In the mountain regions: Shamir, Jattir, Socoh,48 Nella montagna: Samir, Jeter, Socot,
49 Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),49 Danna, Cariatsenna, che è Dabir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,50 Anab, Istemo, Anim,
51 Goshen, Holon and Giloh; eleven cities and their villages.51 Gosen, Olon e Gilo: undici città coi loro villaggi.
52 Arab, Dumah, Eshan,52 Arab, Ruma, Esaan,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,53 Janum, Betafua, Afeca,
54 Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities and their villages.54 Atmata, Cariat Arbe, cioè Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,55 Maon, Carmel, Zif, Iota,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,56 Jezrael, Iucadam, Zanoe,
57 Kain, Gibbeah and Timnah; ten cities and their villages.57 Accain, Gabaa e Tamma: dieci città coi loro villaggi.
58 Halhul, Beth-zur, Gedor,58 Alul, Bessur, Gedor,
59 Maarath, Beth-anoth and Eltekon; six cities and their villages. Tekoa, Ephrathah (that is, Bethlehem), Peor, Etam, Kulom, Tatam, Zores, Karim, Gallim, Bether and Manoko; eleven cities and their villages.59 Maret, Betanot e Eltecon: sei città coi loro villaggi.
60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah; two cities and their villages.60 Cariatbaal, cioè Cariatiarim, città delle selve, e Arebba: due città coi loro villaggi.
61 In the desert: Beth-arabah, Middin, Secacah,61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,
62 Nibshan, Ir-hamelah and En-gedi; six cities and their villages.62 Nebsan, la città del sale ed Engaddi: sei città coi loro villaggi.
63 (But the Jebusites who lived in Jerusalem the Judahites could not drive out; so the Jebusites dwell in Jerusalem beside the Judahites to the present day.)63 I figli di Giuda però non poterono sterminare il Jebuseo abitante in Gerusalemme, e il Jebuseo abitò coi figli di Giuda in Gerusalemme fino a questo giorno.