Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Colossians 1


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater :
2 to the holy ones and faithful brothers in Christ in Colossae: grace to you and peace from God our Father.2 eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Jesu.
3 We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Jesu Christi semper pro vobis orantes :
4 for we have heard of your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the holy ones4 audientes fidem vestram in Christo Jesu, et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
5 because of the hope reserved for you in heaven. Of this you have already heard through the word of truth, the gospel,5 propter spem, quæ reposita est vobis in cælis : quam audistis in verbo veritatis Evangelii :
6 that has come to you. Just as in the whole world it is bearing fruit and growing, so also among you, from the day you heard it and came to know the grace of God in truth,6 quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate,
7 as you learned it from Epaphras our beloved fellow slave, who is a trustworthy minister of Christ on your behalf7 sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Jesu,
8 and who also told us of your love in the Spirit.8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in spiritu.
9 Therefore, from the day we heard this, we do not cease praying for you and asking that you may be filled with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding9 Ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis ejus, in omni sapientia et intellectu spiritali :
10 to live in a manner worthy of the Lord, so as to be fully pleasing, in every good work bearing fruit and growing in the knowledge of God,10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes : in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei :
11 strengthened with every power, in accord with his glorious might, for all endurance and patience, with joy11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis ejus, in omni patientia et longanimitate cum gaudio,
12 giving thanks to the Father, who has made you fit to share in the inheritance of the holy ones in light.12 gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine :
13 He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suæ,
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.14 in quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum :
15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.15 qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturæ :
16 For in him were created all things in heaven and on earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things were created through him and for him.16 quoniam in ipso condita sunt universa in cælis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates : omnia per ipsum et in ipso creata sunt :
17 He is before all things, and in him all things hold together.17 et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
18 He is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he himself might be preeminent.18 Et ipse est caput corporis Ecclesiæ, qui est principium, primogenitus ex mortuis : ut sit in omnibus ipse primatum tenens :
19 For in him all the fullness was pleased to dwell,19 quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare :
20 and through him to reconcile all things for him, making peace by the blood of his cross (through him), whether those on earth or those in heaven.20 et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis ejus, sive quæ in terris, sive quæ in cælis sunt.
21 And you who once were alienated and hostile in mind because of evil deeds21 Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis :
22 he has now reconciled in his fleshly body through his death, to present you holy, without blemish, and irreproachable before him,22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis ejus per mortem, exhibere vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso :
23 provided that you persevere in the faith, firmly grounded, stable, and not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been preached to every creature under heaven, of which I, Paul, am a minister.23 si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod prædicatum est in universa creatura, quæ sub cælo est, cujus factus sum ego Paulus minister.
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in the afflictions of Christ on behalf of his body, which is the church,24 Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea quæ desunt passionum Christi, in carne mea pro corpore ejus, quod est Ecclesia :
25 of which I am a minister in accordance with God's stewardship given to me to bring to completion for you the word of God,25 cujus factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quæ data est mihi in vos, ut impleam verbum Dei :
26 the mystery hidden from ages and from generations past. But now it has been manifested to his holy ones,26 mysterium, quod absconditum fuit a sæculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis ejus,
27 to whom God chose to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; it is Christ in you, the hope for glory.27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriæ sacramenti hujus in gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriæ,
28 It is he whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone perfect in Christ.28 quem nos annuntiamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Jesu :
29 For this I labor and struggle, in accord with the exercise of his power working within me.29 in quo et laboro, certando secundum operationem ejus, quam operatur in me in virtute.