Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.1 ORA, quant’è alla colletta che si fa per i santi, come ne ho ordinato alle chiese della Galazia, così ancor fate voi.
2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.2 Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi riponga appresso di sè ciò che gli sarà comodo; acciocchè, quando io sarò venuto, le collette non si abbiano più a fare.
3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.3 E quando io sarò giunto, io manderò coloro che voi avrete approvati per lettere a portar la vostra liberalità in Gerusalemme.
4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.4 E se converrà ch’io stesso ci vada, essi verranno meco
5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),5 OR io verrò a voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perciocchè io passerò per la Macedonia.
6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.6 E forse farò qualche dimora appresso di voi, ovvero ancora ci vernerò; acciocchè voi mi accompagniate dovunque io andrò.
7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.7 Perciocchè io non voglio questa volta vedervi di passaggio; ma spero dimorar qualche tempo appresso di voi, se il Signore lo permette.
8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,8 Or io resterò in Efeso fino alla Pentecosta.
9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.9 Perciocchè una grande ed efficace porta mi è aperta; e vi son molti avversari
10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.10 Ora, se Timoteo viene, vedete ch’egli stia sicuramente appresso di voi; perciocchè egli si adopera nell’opera del Signore, come io stesso.
11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.11 Niuno adunque lo sprezzi, anzi accompagnatelo in pace, acciocchè egli venga a me; perciocchè io l’aspetto co’ fratelli.
12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.12 Ora, quant’è al fratello Apollo, io l’ho molto confortato di andare a voi co’ fratelli; ma egli del tutto non ha avuta volontà di andarvi ora; ma pur vi andrà, quando avrà l’opportunità
13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.13 Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
14 Your every act should be done with love.14 Tutte le cose vostre facciansi con carità.
15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--15 Ora, fratelli, io vi esorto che voi conoscete la famiglia di Stefana, e sapete che è le primizie dell’Acaia e che si son dedicati al servigio de’ santi
16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.16 voi ancora vi sottomettiate a tali, ed a chiunque si adopera, e s’affatica nell’opera comune.
17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,17 Or io mi rallegro della venuta di Stefana, e di Fortunato, e d’Acaico; poichè hanno supplito alla vostra assenza.
18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.18 Perciocchè hanno ricreato lo spirito mio, ed il vostro; riconoscete adunque coloro che son tali
19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.19 Le chiese dell’Asia vi salutano; Aquila, e Priscilla, insieme con la chiesa che è nella lor casa, vi salutano molto nel Signore.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.20 Tutti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.21 Il saluto di man propria di me Paolo.
22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.22 Se alcuno non ama il Signor Gesù Cristo, sia anatema! Maranata.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.23 La grazia del Signor Gesù Cristo sia con voi.
24 My love to all of you in Christ Jesus.24 La mia carità sia con tutti voi, in Cristo Gesù. Amen