Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 12


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Now in regard to spiritual gifts, brothers, I do not want you to be unaware.1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 You know how, when you were pagans, you were constantly attracted and led away to mute idols.2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Therefore, I tell you that nobody speaking by the spirit of God says, "Jesus be accursed." And no one can say, "Jesus is Lord," except by the holy Spirit.3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit;4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 there are different forms of service but the same Lord;5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 there are different workings but the same God who produces all of them in everyone.6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 To each individual the manifestation of the Spirit is given for some benefit.7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 To one is given through the Spirit the expression of wisdom; to another the expression of knowledge according to the same Spirit;8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 to another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the one Spirit;9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 to another mighty deeds; to another prophecy; to another discernment of spirits; to another varieties of tongues; to another interpretation of tongues.10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 But one and the same Spirit produces all of these, distributing them individually to each person as he wishes.11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 As a body is one though it has many parts, and all the parts of the body, though many, are one body, so also Christ.12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slaves or free persons, and we were all given to drink of one Spirit.13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Now the body is not a single part, but many.14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 If a foot should say, "Because I am not a hand I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Or if an ear should say, "Because I am not an eye I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing, where would the sense of smell be?17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 But as it is, God placed the parts, each one of them, in the body as he intended.18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 If they were all one part, where would the body be?19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But as it is, there are many parts, yet one body.20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 The eye cannot say to the hand, "I do not need you," nor again the head to the feet, "I do not need you."21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Indeed, the parts of the body that seem to be weaker are all the more necessary,22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 and those parts of the body that we consider less honorable we surround with greater honor, and our less presentable parts are treated with greater propriety,23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 whereas our more presentable parts do not need this. But God has so constructed the body as to give greater honor to a part that is without it,24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 so that there may be no division in the body, but that the parts may have the same concern for one another.25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 If (one) part suffers, all the parts suffer with it; if one part is honored, all the parts share its joy.26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Now you are Christ's body, and individually parts of it.27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Some people God has designated in the church to be, first, apostles; second, prophets; third, teachers; then, mighty deeds; then, gifts of healing, assistance, administration, and varieties of tongues.28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work mighty deeds?29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Strive eagerly for the greatest spiritual gifts. But I shall show you a still more excellent way.31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.