Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Now Saul was consenting to his execution.On that day, there broke out a severe persecution of the church in Jerusalem, and all were scattered throughout the countryside of Judea and Samaria, except the apostles.1 Saulo aprobaba su muerte. Aquel día se desató una gran persecución contra la Iglesia de Jerusalén. Todos, a excepción de los apóstoles, se dispersaron por las regiones de Judea y Samaria.
2 Devout men buried Stephen and made a loud lament over him.2 Unos hombres piadosos sepultaron a Esteban e hicieron gran duelo por él.
3 Saul, meanwhile, was trying to destroy the church; entering house after house and dragging out men and women, he handed them over for imprisonment.3 Entretanto Saulo hacía estragos en la Iglesia; entraba por las casas, se llevaba por la fuerza hombres y mujeres, y los metía en la cárcel.
4 Now those who had been scattered went about preaching the word.4 Los que se habían dispersado iban por todas partes anunciando la Buena Nueva de la Palabra.
5 Thus Philip went down to (the) city of Samaria and proclaimed the Messiah to them.5 Felipe bajó a una ciudad de Samaria y les predicaba a Cristo.
6 With one accord, the crowds paid attention to what was said by Philip when they heard it and saw the signs he was doing.6 La gente escuchaba con atención y con un mismo espíritu lo que decía Felipe, porque le oían y veían las señales que realizaba;
7 For unclean spirits, crying out in a loud voice, came out of many possessed people, and many paralyzed and crippled people were cured.7 pues de muchos posesos salían los espíritus inmundos dando grandes voces, y muchos paralíticos y cojos quedaron curados.
8 There was great joy in that city.8 Y hubo una gran alegría en aquella ciudad.
9 A man named Simon used to practice magic in the city and astounded the people of Samaria, claiming to be someone great.9 En la ciudad había ya de tiempo atrás un hombre llamado Simón que practicaba la magia y tenía atónito al pueblo de Samaria y decía que él era algo grande.
10 All of them, from the least to the greatest, paid attention to him, saying, "This man is the 'Power of God' that is called 'Great.'"10 Y todos, desde el menor hasta el mayor, le prestaban atención y decían: «Este es la Potencia de Dios llamada la Grande».
11 They paid attention to him because he had astounded them by his magic for a long time,11 Le prestaban atención porque les había tenido atónitos por mucho tiempo con sus artes mágicas.
12 but once they began to believe Philip as he preached the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, men and women alike were baptized.12 Pero cuando creyeron a Felipe que anunciaba la Buena Nueva del Reino de Dios y el nombre de Jesucristo, empezaron a bautizarse hombres y mujeres.
13 Even Simon himself believed and, after being baptized, became devoted to Philip; and when he saw the signs and mighty deeds that were occurring, he was astounded.13 Hasta el mismo Simón creyó y, una vez bautizado, no se apartaba de Felipe; y estaba atónito al ver las señales y grandes milagros que se realizaban.
14 Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent them Peter and John,14 Al enterarse los apóstoles que estaban en Jerusalén de que Samaria había aceptado la Palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan.
15 who went down and prayed for them, that they might receive the holy Spirit,15 Estos bajaron y oraron por ellos para que recibieran el Espíritu Santo;
16 for it had not yet fallen upon any of them; they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.16 pues todavía no había descendido sobre ninguno de ellos; únicamente habían sido bautizados en el nombre del Señor Jesús.
17 Then they laid hands on them and they received the holy Spirit.17 Entonces les imponían las manos y recibían el Espíritu Santo.
18 When Simon saw that the Spirit was conferred by the laying on of the apostles' hands, he offered them money18 Al ver Simón que mediante la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu, les ofreció dinero diciendo:
19 and said, "Give me this power too, so that anyone upon whom I lay my hands may receive the holy Spirit."19 «Dadme a mí también este poder para que reciba el Espíritu Santo aquel a quien yo impoga las manos».
20 But Peter said to him, "May your money perish with you, because you thought that you could buy the gift of God with money.20 Pedro le contestó: «Vaya tu dinero a la perdición y tú con él; pues has pensado que el don de Dios se compra con dinero.
21 You have no share or lot in this matter, for your heart is not upright before God.21 En este asunto no tienes tú parte ni herencia, pues tu corazón no es recto delante de Dios.
22 Repent of this wickedness of yours and pray to the Lord that, if possible, your intention may be forgiven.22 Arrepiéntete, pues, de esa tu maldad y ruega al Señor, a ver si se te perdona ese pensamiento de tu corazón;
23 For I see that you are filled with bitter gall and are in the bonds of iniquity."23 porque veo que tú estás en hiel de amargura y en ataduras de iniquidad».
24 Simon said in reply, "Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me."24 Simón respondió: «Rogad vosotros al Señor por mí, para que no venga sobre mí ninguna de esas cosas que habéis dicho».
25 So when they had testified and proclaimed the word of the Lord, they returned to Jerusalem and preached the good news to many Samaritan villages.25 Ellos, después de haber dado testimonio y haber predicado la Palabra del Señor, se volvieron a Jerusalén evangelizando muchos pueblos samaritanos.
26 Then the angel of the Lord spoke to Philip, "Get up and head south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza, the desert route."26 El Angel del Señor habló a Felipe diciendo: «Levántate y marcha hacia el mediodía por el camino que baja de Jerusalén a Gaza. Es desierto».
27 So he got up and set out. Now there was an Ethiopian eunuch, a court official of the Candace, that is, the queen of the Ethiopians, in charge of her entire treasury, who had come to Jerusalem to worship,27 Se levantó y partió. Y he aquí que un etíope eunuco, alto funcionario de Candace, reina de los etíopes, que estaba a cargo de todos sus tesoros, y había venido a adorar en Jerusalén,
28 and was returning home. Seated in his chariot, he was reading the prophet Isaiah.28 regresaba sentado en su carro, leyendo al profeta Isaías.
29 The Spirit said to Philip, "Go and join up with that chariot."29 El Espíritu dijo a Felipe: «Acércate y ponte junto a ese carro».
30 Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet and said, "Do you understand what you are reading?"30 Felipe corrió hasta él y le oyó leer al profeta Isaías; y le dijo: «¿Entiendes lo que vas leyendo?»
31 He replied, "How can I, unless someone instructs me?" So he invited Philip to get in and sit with him.31 El contestó: «¿Cómo lo puedo entender si nadie me hace de guía?» Y rogó a Felipe que subiese y se sentase con él.
32 This was the scripture passage he was reading: "Like a sheep he was led to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he opened not his mouth.32 El pasaje de la Escritura que iba leyendo era éste: «Fue llevado como una oveja al matadero; y como cordero, mudo delante del que lo trasquila, así él no abre la boca.
33 In (his) humiliation justice was denied him. Who will tell of his posterity? For his life is taken from the earth."33 En su humillación le fue negada la justicia; ¿quién podrá contar su descendencia? Porque su vida fue arrancada de la tierra».
34 Then the eunuch said to Philip in reply, "I beg you, about whom is the prophet saying this? About himself, or about someone else?"34 El eunuco preguntó a Felipe: «Te ruego me digas de quién dice esto el profeta: ¿de sí mismo o de otro?»
35 Then Philip opened his mouth and, beginning with this scripture passage, he proclaimed Jesus to him.35 Felipe entonces, partiendo de este texto de la Escritura, se puso a anunciarle la Buena Nueva de Jesús.
36 As they traveled along the road they came to some water, and the eunuch said, "Look, there is water. What is to prevent my being baptized?"36 Siguiendo el camino llegaron a un sitio donde había agua. El eunuco dijo: «Aquí hay agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?»
37
38 Then he ordered the chariot to stop, and Philip and the eunuch both went down into the water, and he baptized him.38 Y mandó detener el carro. Bajaron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y lo bautizó,
39 When they came out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch saw him no more, but continued on his way rejoicing.39 y en saliendo del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe y ya no le vio más el eunuco, que siguió gozoso su camino.
40 Philip came to Azotus, and went about proclaiming the good news to all the towns until he reached Caesarea.40 Felipe se encontró en Azoto y recorría evangelizando todas las ciudades hasta llegar a Cesarea.