Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Isaiah 52


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Awake, awake! Put on your strength, O Zion; Put on your glorious garments, O Jerusalem, holy city. No longer shall the uncircumcised or the unclean enter you.1 Sorgi, sorgi, rivestiti della tua forza, o Sion, vestiti a festa, o Gerusalemme, città del Santo; perchè l'incirconciso e l'immondo non ti attraverseranno più.
2 Shake off the dust, ascend to the throne, Jerusalem; Loose the bonds from your neck, O captive daughter Zion!2 Scuoti la tua polvere; sorgi; mettiti a sedere, o Gerusalemme, scuoti dal tuo collo il giogo, o schiava figlia di Sion;
3 For thus says the LORD: You were sold for nothing, and without money you shall be redeemed.3 perchè così parla il Signore: « Senza prezzo siete stati venduti, e senza danaro sarete riscattati.
4 Thus says the Lord GOD: To Egypt in the beginning my people went down, to sojourn there; Assyria, too, oppressed them for nought.4 Ecco infatti quanto dice il Signore Dio: — Da principio il mio popolo discese in Egitto per starvi come forestiero, poi, senza alcun motivo, lo maltrattò Assur.
5 But now, what am I to do here? says the LORD. My people have been taken away without redress; their rulers make a boast of it, says the LORD; all the day my name is constantly reviled.5 Ed ora che ci faccio io qui — dice il Signore — dopo che il mio popolo è stato menato schiavo senza ragione? I suoi padroni l'opprimono — dice il Signore — e di continuo, per tutto il giorno è bestemmiato il mio nome.
6 Therefore on that day my people shall know my renown, that it is I who have foretold it. Here I am!6 Per questo il mio popolo conoscerà il mio nome, in quel giorno, perchè io stesso, quello che parlava, ecco sono presente ».
7 How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings glad tidings, Announcing peace, bearing good news, announcing salvation, and saying to Zion, "Your God is King!"7 Quanto son belli, sui monti, i piedi del messaggero, del messaggero di pace, di colui che annunzia la felicità e predica la salute, di colui che dice a Sion: « Regnerà il tuo Dio ».
8 Hark! Your watchmen raise a cry, together they shout for joy, For they see directly, before their eyes, the LORD restoring Zion.8 Voce delle tue sentinelle: esse alzano la voce, per cantare insieme inni di lode, perchè vedranno coi loro occhi quando il Signore farà tornare Sion.
9 Break out together in song, O ruins of Jerusalem! For the LORD comforts his people, he redeems Jerusalem.9 Rallegratevi, unitevi a cantare inni, o rovine di Gerusalemme, perchè il Signore ha consolato il suo popolo, ha redenta Gerusalemme.
10 The LORD has bared his holy arm in the sight of all the nations; All the ends of the earth will behold the salvation of our God.10 Il Signore ha pronto il suo santo braccio davanti agli occhi di tutte le nazioni: tutte le parti della terra vedranno la salvezza del nostro Dio.
11 Depart, depart, come forth from there, touch nothing unclean! Out from there! Purify yourselves, you who carry the vessels of the LORD.11 Partite, partite, uscite di là, non toccate ciò che è impuro: uscitene di mezzo, purificatevi, voi che portate i vasi del Signore.
12 Yet not in fearful haste will you come out, nor leave in headlong flight, For the LORD comes before you, and your rear guard is the God of Israel.12 Voi non partirete in disordine, non andrete via fuggendo, perchè andrà dinanzi a voi il Signore, vi adunerà il Dio d'Israele.
13 See, my servant shall prosper, he shall be raised high and greatly exalted.13 Ecco che il mio servitore sarà intelligente, sarà esaltato, inalzato e molto sublime.
14 Even as many were amazed at him-- so marred was his look beyond that of man, and his appearance beyond that of mortals--14 Come molti si son maravigliati di te! Sarà disprezzato il suo aspetto tra gli uomini, e la sua faccia tra i figli degli uomini.
15 So shall he startle many nations, because of him kings shall stand speechless; For those who have not been told shall see, those who have not heard shall ponder it.15 Egli aspergerà molte genti, dinanzi a lui i re staranno a bocca chiusa, perchè lo vedranno, e nessuno aveva loro raccontato di lui, lo contempleranno, e non ne avevan sentito parlare.