Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory.1 Lo firmamento dell' altezza è sua bellezza; [la bellezza] del cielo nella visione della gloria.
2 The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High!2 Il sole nella sua veduta, annunziante nell' uscimento, vaso maraviglioso, l' opera di Dio eccelso.
3 At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat?3 Che nel meridiano circolo arde la terra; e chi potrà nel cospetto dell' ardore suo sostenere? La fornace sua guardando nell'opera dello ardore;
4 Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light.4 tre cotanti il sole ardendo li monti, soffiando raggi affogati e risplendendo colli suoi raggi, acceca gli occhi.
5 Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds.5 Grande è Iddio il quale fece quello, e festinò il suo viaggio nelle opere sue.
6 The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign,6 E la luna in tutte le cose nel tempo suo, e dimostramento del tempo sì è segnale del secolo.
7 By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course:7 E dalla luna è il segno del dì della festa; egli è luminare il quale scema nel compimento.
8 As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change!8 Egli è denominato il mese secondo il nome suo; e crescendo e decrescendo, se ne maravigliano molti.
9 The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God,9 O vaso de' campi militari, risplendente nel firmamento del cielo!
10 At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance,10 La bellezza del cielo è dalla gloria delle stelle, il Signore illuminando il mondo dal cielo.
11 Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor;11 Nelle parole (di Dio) i santi staranno al giudicio, e non falliranno nelle vigilie sue.
12 It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God.12 Vedi l'arco (del cielo), e benedici colui che il fece; egli è molto bello nello splendore suo.
13 His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal.13 Giroe il cielo nel cerchiamento della gloria sua; le mani di Dio l' apersono.
14 At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth.14 Con lo suo comandamento (Iddio) mandoe la neve; e affretta di mandare li lampi del suo giudicio.
15 In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones.15 Imperciò sono aperti li tesori (suoi), e volarono li nuvoli sì come uccelli.
16 The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake.16 Egli puose nella sua grandezza li nuvoli, e spezzaronsi in pezzi della gragnuola (dinanzi da lui per li suoi comandamenti).
17 A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm.17 E dinanzi da lui si commoveranno li monti; il vento trarrae secondo la volontade sua.
18 He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts.18 La voce del suo tuono battè la terra; la tempesta d' aquilone, e la radunanza de' venti.
19 Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall.19 E sì come uccello ponendosi a sedere spande neve, e sì come locusta (cioè grillo) cadendo nel suo discendere.
20 He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush.20 L'occhio si maraviglierae della bellezza del suo colore; il cuore ismarrirae sopra la sua pioggia.
21 Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail.21 Ispanderae in su la terra freddo, sì come sale; e da che elli si raggelerae, sarà sì come le cime del cardo.
22 When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames,22 Il vento freddo da tramontana trasse; il cristallo si congelò nell' acqua; egli si riposa sopra ogni raccoglimento d'acqua, e vestirassi dell' acque, sì come d' una lorica.
23 The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land.23 E divorerae li monti, e arderae il deserto, e spegnerae la verdezza sì come fuoco.
24 His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea.24 La medicina di tutti è nell' affrettamento de' nuvoli; la rugiada scontrata dallo ardore vegnente farà umile colui.
25 Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck;25 Il vento taceo nella parola sua; nel suo pensiero abbonacciò il mare; il Signore isole piantò [in] quello.
26 In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep.26 Coloro che nàvicano il mare, raccontano il pericolo di quello; noi (uomini) udendolo (non) ce ne maraviglieremo.
27 For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will.27 Quivi sono le nobilissime e mirabili opere (di Dio); varie generazioni di bestie e di tutti li animali, e le creature delle belve.
28 More than this we need not add; let the last word be, he is all in all!28 Per lui è compiuto il fine del viaggio, e tutte le cose sono ordinate nella sua parola.
29 Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works;29 Noi diremo molte cose, e mancheremo nel dire; ma la fine e compimento delli sermoni sì è Iddio.
30 Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power.30 Gloriandolo noi (in tutte le cose) a che valeremo (e potremo)? (Quasi dica: non siamo sufficienti, però ch' ) egli è onnipotente sopra le opere sue.
31 Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise;31 Terribile è il Signore, e fortemente grande, e mirabile nella sua potenza.
32 Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end:32 Glorificando noi il Signore quantunque noi potremo, ancora varrà egli (e potrà) più, e maravigliosa è la sua magnificenza.
33 For who can see him and describe him? or who can praise him as he is?33 Benedicete il Signore, ed esaltatelo quanto potete; però ch' egli è maggiore d' ogni laude.
34 Beyond these, many things lie hid; only a few of his works have we seen.34 Esaltando lui, vi riempierete di virtude; non vi affaticate, però che voi non vi aggiugnerete.
35 It is the LORD who has made all things, and to those who fear him he gives wisdom.35 Or chi vede Iddio e raccontalo? e chi è colui che il magnificò sì com' elli è dal principio?
36 Molte cose sono nascose, maggiori di queste; poche vedemmo delle sue opere.
37 Iddio fece tutte le cose, e diede sapienza a coloro che pietosamente adòperano.