Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory.1 L’orgueil du monde d’en haut est le firmament cristallin: le spectacle du ciel est une vision de gloire.
2 The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High!2 Dès que paraît le soleil, il va proclamant: “Objet admirable je suis, une œuvre du Très-Haut!”
3 At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat?3 À midi il dessèche la campagne; qui peut supporter son feu?
4 Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light.4 On a beau souffler sur la flamme au travail de la forge, l’ardeur du soleil est plus du triple quand il brûle les montagnes, projetant des vapeurs torrides, des rayons qui éblouissent nos yeux!
5 Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds.5 Oui, grand est le Seigneur qui l’a fait et dont les paroles stimulent sa course!
6 The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign,6 Et puis voici la lune, toujours fidèle à son rendez-vous, elle indique les mois et le passage du temps.
7 By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course:7 Le signal de la fête, il nous vient de la lune, lorsque après son plein elle revient à son déclin.
8 As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change!8 C’est de son renouveau que le mois tient son nom: quelle merveille quand elle se reprend à croître! Elle est l’étendard des armées célestes, tandis qu’elle illumine l’étendue du firmament.
9 The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God,9 L’éclat des étoiles fait la beauté du ciel, c’est la parure resplendissante des hauteurs du Seigneur.
10 At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance,10 Dociles à la parole du Saint, elles se tiennent au poste qu’il leur a assigné, et montent leurs gardes sans jamais se relâcher.
11 Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor;11 Vois l’arc-en-ciel et bénis celui qui l’a fait; comme il est beau avec toutes ses couleurs!
12 It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God.12 Il trace dans le ciel un cercle de gloire, un arc qui fut tendu par les mains du Très-Haut.
13 His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal.13 Selon qu’il veut il dépêche la neige et presse les éclairs pour qu’ils exécutent ses sentences.
14 At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth.14 S’il ouvre encore les réserves du ciel, les nuages prennent leur vol comme des oiseaux.
15 In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones.15 Par sa puissance il congèle les nuages pour qu’ils projettent, comme des pierres, la grêle.
16 The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake.16 Les montagnes tremblent s’il les regarde, à la voix de son tonnerre la terre est ébranlée.
17 A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm.17 Le vent du sud souffle s’il le veut, de même les cyclones et l’ouragan du nord.
18 He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts.18 Les flocons de la neige descendent comme des oiseaux; elle se pose comme la sauterelle. Cette blancheur immaculée ravit les yeux, la pensée reste interdite en la voyant tomber.
19 Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall.19 Il déverse le givre comme du sel sur la terre; le gel le transforme en épines pointues.
20 He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush.20 Quand souffle le vent froid du nord, la glace se forme sur l’eau; elle couvre les étendues liquides et les revêt d’une cuirasse.
21 Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail.21 L’autre vent consume les montagnes et brûle le désert; semblable au feu, il dévore toute la verdure.
22 When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames,22 Mais une nuée accourt et guérit tous ces maux: passée la canicule, la rosée ramène la joie.
23 The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land.23 Selon son projet il a dompté l’océan, il y a planté des îles.
24 His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea.24 Ceux qui naviguent sur la mer nous en racontent les dangers; on entend des récits stupéfiants!
25 Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck;25 Il y a là des êtres étranges et merveilleux, des animaux de toutes sortes, et des monstres marins!
26 In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep.26 Mais grâce à Dieu, celui qu’il envoie trouve son chemin, et tout s’arrange selon sa parole.
27 For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will.27 Nous pourrions continuer, nous n’en finirions pas: en un mot, Il est le Tout!
28 More than this we need not add; let the last word be, he is all in all!28 Où trouver la force de le glorifier? Il est grand, lui, bien au-dessus de tout ce qu’il a fait!
29 Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works;29 Il est un redoutable et Très-Haut Seigneur, prodigieuse est sa puissance.
30 Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power.30 Rendez-lui la louange, exaltez le Seigneur autant que vous pourrez: il est bien au-delà! Exaltez-le de toutes vos forces; ne vous lassez pas, ce ne sera jamais assez.
31 Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise;31 Qui l’a vu et peut nous dire ce qu’il a vu? Qui le glorifiera comme il le mérite?
32 Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end:32 Tant de merveilles cachées sont bien plus grandes encore! Nous n’avons vu qu’une petite partie de ses œuvres.
33 For who can see him and describe him? or who can praise him as he is?33 Oui, le Seigneur a fait toutes choses, et à ses fidèles il accorde la sagesse.
34 Beyond these, many things lie hid; only a few of his works have we seen.
35 It is the LORD who has made all things, and to those who fear him he gives wisdom.