Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory.1 Dísze az égbolt a magasban; az ég szépségének látványa milyen dicső!
2 The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High!2 A felkelő nap, amikor megjelenik, hirdeti, hogy csodálatos a Magasságbeli alkotása!
3 At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat?3 Perzseli délben a földet, ki tudja hőségét elviselni? Izzó tüzelővel megtelt kemencénél
4 Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light.4 háromszorta inkább perzseli a nap a hegyeket, tüzes sugarakat lövell, és fényben úszva megvakítja a szemet.
5 Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds.5 Nagy az Úr, aki azt alkotta, az ő parancsára siet pályáján.
6 The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign,6 A hold is mindenkor a maga idejében mutatja az időt, és jel örök időkre.
7 By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course:7 A hold jelzi az ünnepnapot, világító az, amely telte után megfogyatkozik,
8 As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change!8 – az ő neve szerint van a hónap – majd csodás módon növekszik töltéig.
9 The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God,9 Magasságbeli harci fegyver az, amely dicsőn ragyog az égbolton.
10 At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance,10 Az ég dísze a csillagok pompája, beragyogja velük az Úr a világot a magasból.
11 Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor;11 A Szent szavára rendben állnak, és nem lankadnak őrhelyükön.
12 It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God.12 Nézd a szivárványt és áldd az alkotóját, mert igen gyönyörű az a pompájában,
13 His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal.13 átfogja az eget nagyszerű ívével, a Magasságbeli keze feszítette ki.
14 At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth.14 Parancsa által sietteti a havat, és szaporán küldi el ítélete villámait,
15 In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones.15 ezért nyílnak meg a tárházak, és repülnek ki a felhők, mint a madarak.
16 The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake.16 Fölségében helyezte el a felhőket, és tördeli össze a jégeső szemeit.
17 A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm.17 Megrendülnek a hegyek tekintetétől, és akarata szerint fúj a déli szél,
18 He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts.18 mennydörgésének szava felriasztja a földet, s az északi vihar, a szelek összecsapása.
19 Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall.19 Elhinti a havat, mint a pihenni szálló madarakat, s az leereszkedik, mint a szálló sáska.
20 He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush.20 Csodálja a szem fehér színének szépségét, és elámul a szív a hullásától.
21 Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail.21 Mint a sót, úgy hinti a zúzmarát a földre, s amikor megfagyott, olyan az, mint a bojtorján tüskéi.
22 When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames,22 Fúj a hideg északi szél, mire kristállyá fagy a víz színe, bevon minden állóvizet, és mintegy páncéllal borítja a tavat.
23 The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land.23 Elemészti a hegyeket és megperzseli a pusztát, és mint a tűz, elégeti a zöldet.
24 His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea.24 Gyógyulás minderre a felhők csepegése, a hulló harmat, amely felüdíti azt, ami elszikkadt.
25 Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck;25 Szavára eláll a szél, akaratával csendesítette le a világtengert, és helyezte el benne az Úr a szigeteket.
26 In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep.26 Akik bejárták a tengert, beszélnek veszedelmeiről, ha hallunk róluk, szinte elámulunk.
27 For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will.27 Nagyszerű csodadolgok vannak benne: állatok és mindenféle szörnyetegek különböző fajai, iszonyatos teremtmények!
28 More than this we need not add; let the last word be, he is all in all!28 Általa ér az út sikeres véghez, és szava rendez el mindent.
29 Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works;29 Még sokat mondhatnánk, de szavunk elégtelen. A beszéd vége pedig: ő van mindenben!
30 Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power.30 Ha dicsőítjük, meddig jutunk el? Hisz ő hatalmasabb minden művénél!
31 Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise;31 Félelmetes az Úr és szerfölött hatalmas, csodálatos az ő ereje!
32 Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end:32 Dicsérjétek az Urat, amennyire tőletek telik, mert ő még többre méltó, és csodálatos az ő fensége!
33 For who can see him and describe him? or who can praise him as he is?33 Áldjátok az Urat, magasztaljátok őt, amennyire tudjátok, mert nagyobb minden dicséretnél!
34 Beyond these, many things lie hid; only a few of his works have we seen.34 Akik magasztaljátok őt, kapjatok új erőre, ne lankadjatok, mert el nem éritek!
35 It is the LORD who has made all things, and to those who fear him he gives wisdom.35 Ki látta őt, hogy le tudná írni, és ki tudta magasztalni, úgy, amint kezdettől fogva van? Van sok elrejtett dolog, ezeknél is különb, mert keveset láttunk műveiből. Mindezt azonban az Úr alkotta, és bölcsességet adott a jámboroknak.