Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirach 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring.1 Non ti rallegrare di aver molti figliuoli, se ei sono cattivi, e non compiacertene, se in essi non è il timor di Dio.
2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD.2 Non tener per sicuro, ch'ei vivano, e non fare assegnamento sulle loro fatiche;
3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children!3 Perocché è meglio avere un solo figliuolo timorato di Dio, che mille cattivi.
4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate.4 E mette più conto il morire senza figliuoli, che lasciarne dei cattivi.
5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard.5 Un sol uomo sensato farà, che sia popolata la patria: la nazione degli empj sarà sterminata.
6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out.6 Molte di tali cose hanno vedute gli occhi miei, e maggiori di queste ne hanno udite le mie orecchie.
7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might;7 Divamperà la fiamma in mezzo alle adunanze de' peccatori, e scoppierà l'ira sopra la nazion degli increduli.
8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride;8 Implacabile fu Iddio ai peccati degli antichi giganti, i quali per la presunzione delle loro forze furono annientati.
9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin;9 Ed egli non la perdonò all'ospizio di Lot, ed ebbe in esecrazione coloro a motivo delle superbe loro parole.
10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts.10 Non ebbe compassione di loro, e distrasse tutta quella nazione superba del suo mal fare.
11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath.11 E lo stesso fu di secento mila uomini uniti nell'ostinazione del cuore. Onde se un solo fosse contumace sarebbe cosa mirabile, s'ei restasse impunito.
12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds.12 Perocché la misericordia, e l'ira stanno con lui, e può placarsi, e può versare il suo sdegno:
13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled.13 Come egli e misericordioso, così ancora punisce: egli giudica l'uomo secondo le opere sue.
14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds.14 Non fuggirà il peccatore col suo ladroneccio, e non sarà ritardata all'uom misericordioso la sua espettazione.
15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits?15 La piena misericordia preparerà il luogo a ciascbeduno secondo il merito delle opere sue, e secondo la saggezza praticata nel suo pellegrinaggio.
16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation;16 Non dire: Io mi celerò a Dio, e chi di colassù si metterà in pensiero di me?
17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake.17 Nissun mi riconoscerà in sì gran turba: imperocché, che è ella l'anima mia in tale immensità di creature?
18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself?18 Ecco, che il cielo, e gli altissimi fieli, e il mar profondo, e la terra tutta, e quanto in essi condensi, a un'occhiata di lui tremeranno.
19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know?19 I monti insieme, ed i colli, e i fondamenti della terra, allorché Iddio li rimira, pel terrore si scuotono.
20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?"20 E tutte queste cose non v'ha cuor, che le penetri; ma tutti i cuori son veduti da lui:
21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think.21 E le vie di lui, e la procella, che non sarà stata da umano occhio veduta, chi è, che l'intenda?
22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words,22 Perocché moltissime opere di lui sono occulte: ma le opere di sua giustizia chi può spiegarle? ovver chi potrà sostenerle? perocché i decreti (di Dio) son molto rimoti dall'idee di certuni; ma tutto sarà disaminato nel fine.
23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge.23 L'uomo privo di cuore pensa alle inutilità, e l'imprudente, che è fuori di strada, pensa a cose da stolto.
24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks,24 Figliuol mio ascoltami, e appara gli insegnamenti della prudenza, e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei,
25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks.25 Ed io ti esporrò documenti ben ponderati, e ti svelerò l'astrusa saggezza: e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, ed io con retto spirito ti dirò le meraviglie, che Dio sparse nelle opere sue da principio, e la scienza di lui li annunzio secondo la verità.
26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word.26 Con saggezza formò Dio da principio le opere sue, e fin dalla lor creazione distinse le loro parti, e le principali di esse secondo le specie loro.
27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings.27 Diede alle operazioni loro virtù eterna: non hanno avuto bisogno di ristoro, e non si sono stancate, e non hanno cessato di agire giammai.
28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again.28 L'una non darà impaccio all'altra giammai.
29 Non esser tu disubbidiente alle parola di lui.
30 Dopo di questo Iddio mirò la terra, e di beni la ricolmò.
31 Ciò dimostrano tutti gli animali viventi, che sono sulla superficie di essa, e nella terra stessa ritornano.