Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring.1 Non desiderare molti figli buoni a nulla,
non rallegrarti dei figli che sono empi.
2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD.2 Siano pur molti, non gioire
se sono privi del timore del Signore.
3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children!3 Non contare sulla loro giovane età
e non confidare nel loro numero,
perché tu gemerai per un dolore prematuro
e d’improvviso conoscerai la loro fine;
poiché è preferibile uno a mille
e morire senza figli che averne di empi.
4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate.4 La città sarà ripopolata per opera di un solo saggio,
mentre la stirpe degli iniqui verrà distrutta.
5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard.5 Il mio occhio ha visto molte cose simili,
il mio orecchio ne ha sentite anche di più gravi.
6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out.6 Nell’assemblea dei peccatori un fuoco si accende,
contro un popolo ribelle è divampata l’ira.
7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might;7 Egli non perdonò agli antichi giganti,
che si erano ribellati per la loro forza.
8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride;8 Non risparmiò i concittadini di Lot,
che egli aveva in orrore per la loro superbia.
9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin;9 Non ebbe pietà di un popolo maledetto,
che fu scacciato per i suoi peccati.
Tutto questo egli fece a nazioni dal cuore duro
e per il numero dei suoi santi non fu consolato.
10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts.10 Così trattò i seicentomila fanti
che avevano congiurato per la durezza del loro cuore.
Flagellando, avendo pietà, percuotendo, guarendo,
il Signore ha custodito nella pietà e nell’istruzione.
11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath.11 Ci fosse anche un solo uomo di dura cervice,
sarebbe inaudito se restasse impunito,
poiché in lui c’è misericordia e ira,
potente quando perdona e quando riversa la sua ira.
12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds.12 Tanto grande è la sua misericordia, quanto grande il suo rimprovero;
egli giudicherà l’uomo secondo le sue opere.
13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled.13 Non sfuggirà il peccatore con la sua preda,
né la pazienza del giusto sarà delusa.
14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds.14 Egli riconoscerà ogni atto di misericordia,
ciascuno riceverà secondo le sue opere.
15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits?15 Il Signore ha indurito il faraone perché non lo riconoscesse,
perché fossero note le sue opere sotto il cielo.
16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation;16 A tutta la creazione la sua misericordia è manifesta,
ha dispensato la luce e le tenebre agli uomini.
17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake.17 Non dire: «Mi nasconderò al Signore!
Lassù chi si ricorderà di me?
Fra tanta gente non sarò riconosciuto,
chi sarò io in mezzo a una creazione immensa?».
18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself?18 Ecco il cielo e il cielo dei cieli,
l’abisso e la terra sussultano quando egli appare.
Tutto l’universo è stato creato ed esiste per la sua volontà.
19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know?19 Anche i monti e le fondamenta della terra
tremano di spavento quando egli li scruta.
20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?"20 Ma nessuno riflette su queste cose;
al suo modo di agire chi presta attenzione?
21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think.21 Come un uragano che l’uomo non vede,
così molte sue opere sono nascoste.
22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words,22 «Chi annuncerà le sue opere di giustizia?
O chi aspetterà? L’alleanza infatti è ancora lontana,
e il rendiconto di tutto sarà solo alla fine».
23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge.23 Queste cose pensa chi ha il cuore meschino;
lo stolto, che si lascia ingannare, pensa sciocchezze.
24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks,24 Ascoltami, figlio, e impara la scienza,
e nel tuo cuore tieni conto delle mie parole.
25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks.25 Manifesterò con ponderazione la dottrina,
con cura annuncerò la scienza.
26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word.26 Quando il Signore da principio creò le sue opere,
dopo averle fatte ne distinse le parti.
27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings.27 Ordinò per sempre le sue opere
e il loro dominio per le generazioni future.
Non soffrono né fame né stanchezza
e non interrompono il loro lavoro.
28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again.28 Nessuna di loro urta la sua vicina,
mai disubbidiranno alla sua parola.
29 Dopo ciò il Signore guardò alla terra
e la riempì dei suoi beni.
30 Ne coprì la superficie con ogni specie di viventi
e questi ad essa faranno ritorno.