Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 65


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 For the leader. A psalm of David. A song.1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. A vós, ó Deus, convém o louvor em Sião, é a vós que todos vêm cumprir os seus votos,
2 To you we owe our hymn of praise, O God on Zion; To you our vows must be fulfilled,2 vós que atendeis as preces. Todo homem acorre a vós,
3 you who hear our prayers. To you all flesh must come3 por causa de seus pecados. Oprime-nos o peso de nossas faltas: vós no-las perdoais.
4 with its burden of wicked deeds. We are overcome by our sins; only you can pardon them.4 Feliz aquele que vós escolheis, e chamais para habitar em vossos átrios. Possamos nós ser saciados dos bens de vossa casa, da santidade de vosso templo.
5 Happy the chosen ones you bring to dwell in your courts. May we be filled with the good things of your house, the blessings of your holy temple!5 Vós nos atendeis com os estupendos prodígios de vossa justiça, ó Deus, nosso salvador. Vós sois a esperança dos confins da terra, e dos mais longínquos mares.
6 You answer us with awesome deeds of justice, O God our savior, The hope of all the ends of the earth and of far distant islands.6 Vós que, com a vossa força, sustentais montanhas, cingido de vosso poder.
7 You are robed in power, you set up the mountains by your might.7 Vós que aplacais os vagalhões do mar, o bramir de suas vagas e o tumultuar das nações pagãs.
8 You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples.8 À vista de vossos prodígios, temem-vos os habitantes dos confins da terra; saciais de alegria os extremos do oriente e do ocidente.
9 Distant peoples stand in awe of your marvels; east and west you make resound with joy.9 Visitastes a terra e a regastes, cumulando-a de fertilidade. De água encheu-se a divina fonte e fizestes germinar o trigo. Assim, pois, fertilizastes a terra:
10 You visit the earth and water it, make it abundantly fertile. God's stream is filled with water; with it you supply the world with grain. Thus do you prepare the earth:10 irrigastes os seus sulcos, nivelastes e as sua glebas; amolecendo-as com as chuvas, abençoastes a sua sementeira.
11 you drench plowed furrows, and level their ridges. With showers you keep the ground soft, blessing its young sprouts.11 Coroaste o ano com os vossos benefícios; onde passastes ficou a fartura.
12 You adorn the year with your bounty; your paths drip with fruitful rain.12 Umedecidas as pastagens do deserto, revestem-se de alegria as colinas.
13 The untilled meadows also drip; the hills are robed with joy.13 Os prados são cobertos de rebanhos, e os vales se enchem de trigais. Só há júbilo e cantos de alegria.
14 The pastures are clothed with flocks, the valleys blanketed with grain; they cheer and sing for joy.