Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 65


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 For the leader. A psalm of David. A song.1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici O DIO, lode ti aspetta in Sion; E quivi ti saran pagati i voti.
2 To you we owe our hymn of praise, O God on Zion; To you our vows must be fulfilled,2 O tu ch’esaudisci i preghi, Ogni carne verrà a te.
3 you who hear our prayers. To you all flesh must come3 Cose inique mi avevano sopraffatto; Ma tu purghi le nostre trasgressioni.
4 with its burden of wicked deeds. We are overcome by our sins; only you can pardon them.4 Beato colui che tu avrai eletto, ed avrai fatto accostare a te. Acciocchè abiti ne’ tuoi cortili! Noi saremo saziati de’ beni della tua Casa, Delle cose sante del tuo Tempio.
5 Happy the chosen ones you bring to dwell in your courts. May we be filled with the good things of your house, the blessings of your holy temple!5 O Dio della nostra salute, Confidanza di tutte le estremità le più lontane della terra e del mare, Rispondici, per la tua giustizia, in maniere tremende
6 You answer us with awesome deeds of justice, O God our savior, The hope of all the ends of the earth and of far distant islands.6 Esso, colla sua potenza, ferma i monti; Egli è cinto di forza.
7 You are robed in power, you set up the mountains by your might.7 Egli acqueta il romor de’ mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de’ popoli.
8 You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples.8 Onde quelli che abitano nella estremità della terra temono de’ tuoi miracoli: Tu fai giubilare i luoghi, onde esce la mattina e la sera.
9 Distant peoples stand in awe of your marvels; east and west you make resound with joy.9 Tu visiti la terra, e l’abbeveri; Tu l’arricchisci grandemente; I ruscelli di Dio son pieni d’acqua; Tu apparecchi agli uomini il lor frumento, dopo che tu l’hai così preparata.
10 You visit the earth and water it, make it abundantly fertile. God's stream is filled with water; with it you supply the world with grain. Thus do you prepare the earth:10 Tu adacqui le sue porche; tu pareggi i suoi solchi; Tu la stempri colle stille della tua pioggia; tu benedici i suoi germogli;
11 you drench plowed furrows, and level their ridges. With showers you keep the ground soft, blessing its young sprouts.11 Tu coroni de’ tuoi beni l’annata; E le tue orbite stillano grasso.
12 You adorn the year with your bounty; your paths drip with fruitful rain.12 Le mandrie del deserto stillano; E i colli son cinti di gioia.
13 The untilled meadows also drip; the hills are robed with joy.13 Le pianure son rivestite di gregge, E le valli coperte di biade; Dànno voci di allegrezza, ed anche cantano
14 The pastures are clothed with flocks, the valleys blanketed with grain; they cheer and sing for joy.