Job 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling? | 1 הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו |
2 He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages. | 2 כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו |
3 So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me. | 3 כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי |
4 If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn. | 4 אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף |
5 My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers; | 5 לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס |
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope. | 6 ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה |
7 Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again. | 7 זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב |
8 The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone. | 8 לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני |
9 As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more. | 9 כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה |
10 He shall not again return to his house; his place shall know him no more. | 10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו |
11 My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. | 11 גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי |
12 Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you? | 12 הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר |
13 When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint," | 13 כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי |
14 Then you affright me with dreams and with visions terrify me, | 14 וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני |
15 So that I should prefer choking and death rather than my pains. | 15 ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי |
16 I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath. | 16 מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי |
17 What is man, that you make much of him, or pay him any heed? | 17 מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך |
18 You observe him with each new day and try him at every moment! | 18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו |
19 How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle? | 19 כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי |
20 Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men? | 20 חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא |
21 Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone. | 21 ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני |