SCRUTATIO

Sonntag, 21 Februar 2026 - San Pier Damiani ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 Then the LORD said to Moses,1 Tak powiedział Pan do Mojżesza:
2 "On the first day of the first month you shall erect the Dwelling of the meeting tent.2 W pierwszym dniu miesiąca pierwszego postawisz przybytek wraz z Namiotem Spotkania.
3 Put the ark of the commandments in it, and screen off the ark with the veil.3 I umieścisz w nim Arkę Świadectwa, i nakryjesz ją zasłoną.
4 Bring in the table and set it. Then bring in the lampstand and set up the lamps on it.4 Wniesiesz także stół i położysz na nim to, co ma być położone, oraz wniesiesz świecznik i postawisz na nim lampy.
5 Put the golden altar of incense in front of the ark of the commandments, and hang the curtain at the entrance of the Dwelling.5 Ustawisz również złoty ołtarz do spalania kadzidła przed Arką Świadectwa i zawiesisz zasłonę przy wejściu do przybytku.
6 Put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent.6 Ołtarz zaś całopalenia postawisz przed wejściem do wnętrza Namiotu Spotkania.
7 Place the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it.7 Kadź zaś umieścisz między Namiotem Spotkania a ołtarzem i napełnisz ją wodą.
8 Set up the court round about, and put the curtain at the entrance of the court.8 Urządzisz też dziedziniec dokoła, a przy bramie zawiesisz zasłonę.
9 "Take the anointing oil and anoint the Dwelling and everything in it, consecrating it and all its furnishings, so that it will be sacred.9 Wtedy weźmiesz olej namaszczenia i namaścisz przybytek i wszystko, co w nim jest; poświęcisz go i wszystkie jego sprzęty, i będzie święty.
10 Anoint the altar of holocausts and all its appurtenances, consecrating it, so that it will be most sacred.10 I namaścisz ołtarz całopalenia ze wszystkimi jego przyborami, i poświęcisz go, i będzie bardzo święty.
11 Likewise, anoint the laver with its base, and thus consecrate it.11 Namaścisz również kadź i podstawę jej i poświęcisz ją.
12 "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the meeting tent, and there wash them with water.12 Wtedy przyprowadzisz Aarona i jego synów przed wejście do Namiotu Spotkania i obmyjesz ich wodą.
13 Clothe Aaron with the sacred vestments and anoint him, thus consecrating him as my priest.13 Następnie ubierzesz Aarona w święte szaty i namaścisz go, i poświęcisz go, aby Mi służył jako kapłan.
14 Bring forward his sons also, and clothe them with the tunics.14 Każesz także zbliżyć się jego synom i ubierzesz ich w szaty.
15 As you have anointed their father, anoint them also as my priests. Thus, by being anointed, shall they receive a perpetual priesthood throughout all future generations."15 Potem namaścisz ich, jak namaściłeś ich ojca, aby Mi służyli jako kapłani. Przez to zaś namaszczenie przetrwa kapłaństwo w ich pokoleniach na wieki.
16 Moses did exactly as the LORD had commanded him.16 Mojżesz wykonał wszystko tak, jak mu to Pan nakazał uczynić. Tak wykonał.
17 On the first day of the first month of the second year the Dwelling was erected.17 Wzniesiono przybytek dnia pierwszego miesiąca pierwszego roku drugiego.
18 It was Moses who erected the Dwelling. He placed its pedestals, set up its boards, put in its bars, and set up its columns.18 Postawił Mojżesz przybytek, założył podstawy, ustawił dach, umieścił poprzeczki oraz ustawił słupy.
19 He spread the tent over the Dwelling and put the covering on top of the tent, as the LORD had commanded him.19 I rozciągnął namiot nad przybytkiem i nakrył go przykryciem namiotu z góry, jak to Pan nakazał Mojżeszowi.
20 He took the commandments and put them in the ark; he placed poles alongside the ark and set the propitiatory upon it.20 Następnie wziął świadectwo i położył je w arce, włożył też drążki do pierścieni arki i przykrył ją z wierzchu przebłagalnią.
21 He brought the ark into the Dwelling and hung the curtain veil, thus screening off the ark of the commandments, as the LORD had commanded him.21 Wniósł następnie arkę do przybytku i zawiesił zasłonę zakrywającą i okrył nią Arkę Świadectwa, jak Pan nakazał Mojżeszowi.
22 He put the table in the meeting tent, on the north side of the Dwelling, outside the veil,22 Postawił również stół w Namiocie Spotkania po stronie północnej przybytku przed zasłoną,
23 and arranged the bread on it before the LORD, as the LORD had commanded him.23 a na nim rozłożył przed obliczem Pana rząd chlebów, jak Pan nakazał Mojżeszowi.
24 He placed the lampstand in the meeting tent, opposite the table, on the south side of the Dwelling,24 Postawił też świecznik w Namiocie Spotkania naprzeciw stołu po stronie południowej przybytku
25 and he set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded him.25 i na nim umieścił lampy przed Panem, jak Pan nakazał Mojżeszowi.
26 He placed the golden altar in the meeting tent, in front of the veil,26 Postawił również ołtarz złoty w Namiocie Spotkania naprzeciw zasłony
27 and on it he burned fragrant incense, as the LORD had commanded him.27 i kazał palić na nim wonne kadzidło, jak Pan nakazał Mojżeszowi.
28 He hung the curtain at the entrance of the Dwelling.28 Zawiesił zasłonę przy wejściu do przybytku.
29 He put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent, and offered holocausts and cereal offerings on it, as the LORD had commanded him.29 Ołtarz zaś całopalenia postawił przed wejściem do wnętrza Namiotu Spotkania i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę pokarmową, jak Pan nakazał Mojżeszowi.
30 He placed the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it for washing.30 Ustawił także kadź między Namiotem Spotkania a ołtarzem i nalał w nią wody do mycia.
31 Moses and Aaron and his sons used to wash their hands and feet there,31 I myli w niej ręce i nogi Mojżesz i Aaron oraz jego synowie,
32 for they washed themselves whenever they went into the meeting tent or approached the altar, as the LORD had commanded Moses.32 przed wchodzeniem do Namiotu Spotkania i przystąpieniem do ołtarza, jak to nakazał Pan Mojżeszowi.
33 Finally, he set up the court around the Dwelling and the altar and hung the curtain at the entrance of the court. Thus Moses finished all the work.33 Wreszcie urządził dziedziniec dokoła przybytku i ołtarz, a przy wejściu zawiesił zasłonę. W ten sposób Mojżesz dokonał dzieła.
34 Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the LORD filled the Dwelling.34 Wtedy to obłok okrył Namiot Spotkania, a chwała Pana napełniła przybytek.
35 Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the LORD filled the Dwelling.35 I nie mógł Mojżesz wejść do Namiotu Spotkania, bo spoczywał na nim obłok i chwała Pana wypełniała przybytek.
36 Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelites would set out on their journey.36 Ile razy obłok wznosił się nad przybytkiem, Izraelici wyruszali w drogę,
37 But if the cloud did not lift, they would not go forward; only when it lifted did they go forward.37 a jeśli obłok nie wznosił się, nie ruszali w drogę aż do dnia uniesienia się obłoku.
38 In the daytime the cloud of the LORD was seen over the Dwelling; whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.38 Obłok bowiem Pana za dnia zakrywał przybytek, a w nocy błyszczał jak ogień na oczach całego domu izraelskiego w czasie całej ich wędrówki.