Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Then the LORD said to Moses,1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 "On the first day of the first month you shall erect the Dwelling of the meeting tent.2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio,
3 Put the ark of the commandments in it, and screen off the ark with the veil.3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa:
4 Bring in the table and set it. Then bring in the lampstand and set up the lamps on it.4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade,
5 Put the golden altar of incense in front of the ark of the commandments, and hang the curtain at the entrance of the Dwelling.5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo;
6 Put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent.6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti:
7 Place the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it.7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo,
8 Set up the court round about, and put the curtain at the entrance of the court.8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso.
9 "Take the anointing oil and anoint the Dwelling and everything in it, consecrating it and all its furnishings, so that it will be sacred.9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate:
10 Anoint the altar of holocausts and all its appurtenances, consecrating it, so that it will be most sacred.10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti:
11 Likewise, anoint the laver with its base, and thus consecrate it.11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime.
12 "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the meeting tent, and there wash them with water.12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua
13 Clothe Aaron with the sacred vestments and anoint him, thus consecrating him as my priest.13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno.
14 Bring forward his sons also, and clothe them with the tunics.14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore.
15 As you have anointed their father, anoint them also as my priests. Thus, by being anointed, shall they receive a perpetual priesthood throughout all future generations."15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo.
16 Moses did exactly as the LORD had commanded him.16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne;
17 On the first day of the first month of the second year the Dwelling was erected.17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore,
18 It was Moses who erected the Dwelling. He placed its pedestals, set up its boards, put in its bars, and set up its columns.18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo.
19 He spread the tent over the Dwelling and put the covering on top of the tent, as the LORD had commanded him.19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore.
20 He took the commandments and put them in the ark; he placed poles alongside the ark and set the propitiatory upon it.20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo,
21 He brought the ark into the Dwelling and hung the curtain veil, thus screening off the ark of the commandments, as the LORD had commanded him.21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 He put the table in the meeting tent, on the north side of the Dwelling, outside the veil,22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì,
23 and arranged the bread on it before the LORD, as the LORD had commanded him.23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore.
24 He placed the lampstand in the meeting tent, opposite the table, on the south side of the Dwelling,24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo.
25 and he set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded him.25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè.
26 He placed the golden altar in the meeting tent, in front of the veil,26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio.
27 and on it he burned fragrant incense, as the LORD had commanded him.27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore.
28 He hung the curtain at the entrance of the Dwelling.28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua.
29 He put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent, and offered holocausts and cereal offerings on it, as the LORD had commanded him.29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi,
30 He placed the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it for washing.30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè.
31 Moses and Aaron and his sons used to wash their hands and feet there,31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute,
32 for they washed themselves whenever they went into the meeting tent or approached the altar, as the LORD had commanded Moses.32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié.
33 Finally, he set up the court around the Dwelling and the altar and hung the curtain at the entrance of the court. Thus Moses finished all the work.33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose.
34 Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the LORD filled the Dwelling.34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera:
35 Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the LORD filled the Dwelling.35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso,
36 Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelites would set out on their journey.36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite.
37 But if the cloud did not lift, they would not go forward; only when it lifted did they go forward.
38 In the daytime the cloud of the LORD was seen over the Dwelling; whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.