1 אחי אל יהיו רבים מכם למורים באשר ידעתם כי בזאת נכביד עלינו את הדין | 1 My brothers, not many of you should choose to become teachers, knowing that you shall receive a stricter judgment. |
2 כי כלנו מרבים להכשל ואשר לא יכשל בדבור הוא איש תמים וביכלתו לשום רסן גם לכל גופו | 2 For we all offend in many ways. If anyone does not offend in word, he is a perfect man. And he is then able, as if with a bridle, to lead the whole body around. |
3 הנה בפי הסוסים נשים את הרסן למען אשר ישמעו לנו ונהגנו בו את כל גויתם | 3 For so we put bridles into the mouths of horses, in order to submit them to our will, and so we turn their whole body around. |
4 והנה האניות אף כי גדלות הנה ורוחות קשות יהדפום ינהג אתן משוט קטן אל כל אשר יחפץ החבל כן גם הלשון אבר קטן היא וגדלות תדבר | 4 Consider also the ships, which, though they are great and may be driven by strong winds, yet they are turned around with a small rudder, to be directed to wherever the strength of the pilot might will. |
5 ראה מה גדול היער ואש קטנה תבעירנו גם הלשון אש היא עולם מלא עולה | 5 So also the tongue certainly is a small part, but it moves great things. Consider that a small fire can set ablaze a great forest. |
6 כן הלשון נצבת בין אברינו המגאלת את כל הגוף ומלהטת את גלגל הויתנו והיא להוטה באש גיהנם | 6 And so the tongue is like a fire, comprising all iniquity. The tongue, stationed in the midst of our body, can defile the entire body and inflame the wheel of our nativity, setting a fire from Hell. |
7 כי מין כל בהמה ועוף ורמש וחיות הים יכבש ונכבשים הם על ידי מין האדם | 7 For the nature of all beasts and birds and serpents and others is ruled over, and has been ruled over, by human nature. |
8 אבל הלשון אין אדם יכל לכבשה אין מעצור לרעה הזאת וסם המות מלאה | 8 But no man is able to rule over the tongue, a restless evil, full of deadly poison. |
9 בה נברך את האלהים אבינו ובה נקלל את האנשים העשוים בצלם אלהים | 9 By it we bless God the Father, and by it we speak evil of men, who have been made in the likeness of God. |
10 מפה אחד יצאת ברכה וקללה וכן לא יעשה אחי | 10 From the same mouth proceeds blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so! |
11 היביע המעין מתוקים ומרים ממוצא אחד | 11 Does a fountain emit, out of the same opening, both sweet and bitter water? |
12 אחי היוכל עץ התאנה להוציא זיתים או התוכל הגפן להוציא תאנים כן גם מעין אחד לא יוכל נבע מים מלוחים ומתוקים | 12 My brothers, can the fig tree yield grapes? Or the vine, figs? Then neither is salt water able to produce fresh water. |
13 מי בכם חכם ונבון יראה בדרכו הטובה את מעשיו בענות החכמה | 13 Who is wise and well-taught among you? Let him show, by means of good conversation, his work in the meekness of wisdom. |
14 ואם קנאה מרה ומריבה בלבבכם אל תתהללו ואל תשקרו באמת | 14 But if you hold a bitter zeal, and if there is contention in your hearts, then do not boast and do not be liars against the truth. |
15 אין זאת החכמה הירדת ממעל כי אם חכמת אדמה היא וחכמת היצר והשדים | 15 For this is not wisdom, descending from above, but rather it is earthly, beastly, and diabolical. |
16 כי במקום קנאה ומריבה שם מהומה וכל מעשה רע | 16 For wherever envy and contention is, there too is inconstancy and every depraved work. |
17 אבל החכמה אשר ממעל בראשונה צנועה היא אף אהבת שלום ומכרעת לכף זכות ואיננה עמדת על דעתה ומלאה רחמים ופרי טוב בלא לב ולב ובלי חנפה | 17 But within the wisdom that is from above, certainly, chastity is first, and next peacefulness, meekness, openness, consenting to what is good, a plenitude of mercy and good fruits, not judging, without falseness. |
18 ופרי הצדקה בשלום יזרע לעשי השלום | 18 And so the fruit of justice is sown in peace by those who make peace. |