1 ואני אמר היורש כל עת היותו קטן אין הבדל בינו ובין העבד אף אם הוא אדון הכל | 1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo, |
2 אלא הוא תחת יד אמנים ופקידי הבית עד לזמן המיעד לו מאת אביו | 2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai. |
3 ככה גם אנחנו בעוד היותנו קטנים היינו משעבדים ליסדות העולם | 3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo. |
4 ובמלאת העת שלח האלהים את בנו אשר נולד מאשה ונתן תחת יד התורה | 4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei, |
5 לפדות את אשר היו תחת יד התורה למען נקבל את משפט הבנים | 5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção. |
6 ויען כי בנים אתם שלח האלהים בלבבכם את רוח בנו הקורא אבא אבינו | 6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai! |
7 לכן אינך עוד עבד כי אם בן ואם בן אתה הנך גם יורש האלהים על ידי המשיח | 7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus. |
8 הן לפנים באין דעת אלהים הייתם עבדים את אשר בעצמותם אינם אלהים | 8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses. |
9 ועתה אחרי ידעתם את האלהים ויותר אחרי שנודעתם לאלהים איך תשובו אל היסדות הרפים והדלים ההם אשר תרצו להכנע להם מחדש | 9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles? |
10 ימים אתם שמרים וחדשים ומועדים ושנים | 10 Observais dias, meses, estações e anos! |
11 מתירא אני פן לריק עמלתי בכם | 11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial |
12 היו נא כמוני כי גם אני כמוכם מתחנן אני לכם אחי לא הרעתם לי מאומה | 12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós. |
13 אתם ידעתם אשר בחלשת בשרי בשרתי לכם את הבשורה לראשונה | 13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho |
14 ואתם לא בזיתם את נסיוני אשר נסיתי בבשרי ולא געלתם אתו כי אם קבלתם אתי כמלאך אלהים כמשיח ישוע | 14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus. |
15 ועתה איה אשרכם כי מעיד אני עליכם אשר אם יכלתם הייתם עקרים את עיניכם לתתן לי | 15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar! |
16 ועתה הנהייתי לכם לאיב בדברי אמת אליכם | 16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade? |
17 אינם מקנאים לכם לטובה כי חפצם להפריד אתכם מעלינו למען תהיו מקנאים להם | 17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade. |
18 אבל טוב לקנא תמיד לטובה ולא לבד בהיותו אצלכם | 18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco. |
19 בני אשר אני מחולל שנית עד כי יוצר בכם המשיח | 19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós, |
20 אמנה חפצתי להיות עתה אצלכם לשנות את קול דברי כי נבוך אני בכם | 20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito. |
21 אמרו לי אתם החפצים להיות משעבדים לתורה הלא שמעתם את התורה | 21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei? |
22 כי כתוב שהיו לאברהם שני בנים האחד מן האמה והשני מן החפשיה | 22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre. |
23 ואשר לאמה הוא נולד לפי הבשר ואשר לחפשיה על פי ההבטחה | 23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa. |
24 והדברים הם לרמז כי שתי הבריתות הנה האחת מן הר סיני היולדת לעבדות והיא הגר | 24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar. |
25 כי הגר סיני הר בערב הוא והוא כנגד ירושלים של עתה כי היא בעבדות עם בניה | 25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos. |
26 אבל ירושלים של מעלה היא חפשיה והיא אם כלנו | 26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe, |
27 כי כתוב רני עקרה לא ילדה פצחי רנה וצהלי לא חלה כי רבים בני שוממה מבני בעולה | 27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}. |
28 ואנחנו אחי הננו כיצחק בני ההבטחה | 28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa. |
29 וכאשר הנולד לפי הבשר אז היה רדף את הנולד לפי הרוח כן הוא גם עתה | 29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje. |
30 אבל הכתוב מה הוא אמר גרש האמה ואת בנה כי לא יירש בן האמה עם בן החפשיה | 30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}. |
31 על כן אחי לא בני האמה אנחנו כי אם בני החפשיה | 31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre. |