Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo (מכתב ראשון לטימותי) 11


font
MODERN HEBREW BIBLEKING JAMES BIBLE
1 אחלי תשאו מעט אולתי ואף אמנם תשאוני1 Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
2 כי מקנא אני לכם קנאת אלהים כי ארשתי אתכם לאיש אחד להעמיד אתכם בתולה טהורה לפני המשיח2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
3 אך ירא אנכי פן כאשר השיא הנחש בערמתו את חוה כן תשטינה גם מחשבותיכם מן התמימות אשר עם המשיח3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
4 כי אם יבא הבא והגיד לכם ישוע אחר אשר לא הגדנהו או אם תקחו רוח אחר אשר לא לקחתם אתו או בשורה אחרת אשר לא קבלתם אתה כי עתה היטב תשאהו4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
5 אולם אחשב אשר אינני נפל במאומה מהשליחים הגדולים כל כך5 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
6 ואף אם בער אנכי בדבור אינני בער בדעת כי אם בכל נגלינו אליכם בפני כל אדם6 But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
7 או החטא חטאתי בהשפילי את עצמי למען הגביהכם כי בשרתי אתכם בלא מחיר את בשורת האלהים7 Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
8 קהלות אחרות שלותי בקחתי מהן שכר למען אשרתכם ובהיותי עמכם ואחסר לא הלאיתי אדם8 I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
9 כי את מחסורי מלאו האחים בבאם ממקדוניא ובכל דבר נשמרתי מהיות לכם למשא וגם אשמר9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
10 באמתו של המשיח אשר בי מעיד אני בכם כי תהלתי זאת לא תכלא ממני בגלילות אכיא10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
11 על מה זה העל אשר אינני אהב אתכם האלהים יודע11 Wherefore? because I love you not? God knoweth.
12 אבל את אשר אני עשה אוסיף לעשות לבלתי תת מקום למבקשים עלילה למען במה שיתהללו בו ימצאו דומים לנו12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
13 כי אנשים כאלה שליחי שקר הם פעלי רמיה מתחפשים לשליחי המשיח13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
14 ואיננו פלא הלא השטן גם הוא מתחפש למלאך האור14 And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
15 לכן אין זה דבר גדול אם גם משרתיו יתחפשו למשרתי הצדק אשר אחריתם תהיה לפי מעלליהם15 Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
16 ואשוב ואמר אל נא יחשבני איש לסכל ואם אין אף כסכל קבלוני למען אתהלל מעט גם אני16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
17 את אשר אדבר לא לפי דרך האדון אנכי מדבר כי אם כמו בסכלות אעז ואתהלל17 That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
18 רבים מתהללים לפי הבשר לכן אתהלל אף אני18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
19 כי נשאים אתם ברצון את הסכלים בהיותכם חכמים19 For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
20 הלא תשאו אם יעביד אתכם איש אם יבלע אם ילכד אתכם אם יתנשא אם יכה אתכם על פניכם20 For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
21 לחרפתנו אנכי אמר זאת כאלו היינו רפים אבל בכל אשר ירהב איש להתהלל בסכלות אמר זאת ארהב גם אנכי21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
22 עברים הם כן גם אנכי ישראלים הם כן גם אנכי זרע אברהם הם כן גם אנכי22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
23 משרתי המשיח הם כמתהולל אמר אנכי יותר מהם יותר ביגיעות יותר למאד במכות יותר במוסרות ורב פעמים במצוקות מות23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
24 חמש פעמים ספגתי בידי היהודים ארבעים חסר אחת24 Of the Jews five times received I forty stripes save one.
25 שלש פעמים יסרתי בשוטים פעם אחת סקלתי ושלש פעמים נשברה לי הספינה ואהי במצולות ים לילה ויום25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
26 במסעות רבות בסכנות נהרות בסכנות שדדים בסכנות מצד בני עמי בסכנות מצד הגוים סכנות בעיר סכנות במדבר סכנות בים סכנות בתוך אחי שקר26 In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
27 בעמל ובתלאה בשקידות הרבה ברעב ובצמא בצומות הרבה בקר ובעירום27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
28 מלבד שאר הדברים הבאים עלי יום יום והדאגה לכל הקהלות28 Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
29 מי יחלש ואני לא אחלש מי יכשל ולא יבער לבי29 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
30 אם יש להתהלל אתהלל בחלשתי30 If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
31 האלהים אבי ישוע המשיח אדנינו המברך לעולמי עולמים הוא ידע כי לא אשקר31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
32 בדמשק שמר הנצב של המלך ארטס את עיר הדמשקיין ויבקש לתפשני32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
33 ובעד החלון הורידו אתי בסל מעל החומה ואמלט מידיו33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.