1 ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה | 1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes. |
2 אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם | 2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé. |
3 כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים | 3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras; |
4 וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים | 4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras; |
5 וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר | 5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze. |
6 ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו | 6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos}; |
7 ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים | 7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos. |
8 ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל | 8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo. |
9 כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים | 9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus. |
10 אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי | 10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo. |
11 והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם | 11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes. |
12 ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים | 12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos? |
13 אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם | 13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou. |
14 ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם | 14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé. |
15 וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו | 15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}. |
16 כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם | 16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou. |
17 ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם | 17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados. |
18 אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו | 18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo. |
19 ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם | 19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima. |
20 ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים | 20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram! |
21 כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד | 21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos. |
22 כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח | 22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão. |
23 וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו | 23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda. |
24 ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה | 24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação. |
25 כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו | 25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés. |
26 ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות | 26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés. |
27 כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל | 27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas. |
28 וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל | 28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos. |
29 כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים | 29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles? |
30 ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה | 30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora? |
31 בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום | 31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor. |
32 אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות | 32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos. |
33 אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות | 33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes. |
34 הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת | 34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo. |
35 ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו | 35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm? |
36 אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות | 36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer. |
37 ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים | 37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta. |
38 והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו | 38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria. |
39 לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף | 39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes. |
40 ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ | 40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres. |
41 אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו | 41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade. |
42 וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון | 42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível; |
43 יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה | 43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso; |
44 יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני | 44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual. |
45 כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה | 45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante. |
46 אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח | 46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois. |
47 האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים | 47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu. |
48 וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים | 48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais. |
49 וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים | 49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial. |
50 וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה | 50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade. |
51 הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף | 51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados, |
52 ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף | 52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados. |
53 כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות | 53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade. |
54 וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח | 54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura: |
55 איה עקצף המות איה שאול בצחונך | 55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}? |
56 עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה | 56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei. |
57 אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח | 57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo! |
58 על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו | 58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão. |