1 ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה | 1 - Vi rammento poi, o fratelli, il Vangelo che vi ho annunziato e che voi avete accolto, e in cui rimanete saldi, |
2 אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם | 2 per il quale anche siete salvati, se pur ritenete con che parola ve l'ho annunziato; salvo se senza alcuna base voi abbiate creduto. |
3 כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים | 3 Fra le prime cose, io v'ho trasmesso quello che anch'io ho ricevuto, vale a dire che Cristo morì per i nostri peccati secondo le Scritture, |
4 וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים | 4 e fu sepolto, e risuscitò il terzo giorno secondo le Scritture; |
5 וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר | 5 e fu visto da Cefa e poi dai Dodici. |
6 ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו | 6 Dopo fu visto da più che cinquecento fratelli in una volta, de' quali i più son tuttora viventi, solo alcuni sono morti. |
7 ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים | 7 Poi fu visto da Giacomo, poi da tutti gli apostoli, |
8 ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל | 8 in ultimo di tutti fu visto da questo aborto che son io; |
9 כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים | 9 giacchè io sono il minimo degli apostoli, chè non son degno d'esser chiamato apostolo, perchè ho perseguitato la Chiesa di Dio; |
10 אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי | 10 ma per grazia di Dio son quel che sono, e la grazia di lui verso di me non fu cosa vana; anzi ho faticato più di tutti loro, non già io, ma la grazia di Dio con me. |
11 והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם | 11 Sia dunque io, siano loro, così predichiamo e così avete creduto. |
12 ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים | 12 Or se si predica che Cristo è stato risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non ha luogo la risurrezione de' morti? |
13 אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם | 13 Se non ci fosse la risurrezione de' morti, neanche Cristo sarebbe risorto; |
14 ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם | 14 se Cristo non fosse risorto, vana sarebbe la nostra predicazione, e vana la vostra fede, |
15 וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו | 15 e noi saremmo come falsi testimoni di Dio: giacchè noi abbiamo attestato rispetto a Dio, ch'ei risuscitò il Cristo; non l'avrebbe risuscitato se non risuscitano i morti; |
16 כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם | 16 poichè se i morti non risuscitano, neanche Cristo è risorto, |
17 ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם | 17 e se Cristo non è risorto, vana è la vostra fede, e voi siete ancora nei vostri peccati; |
18 אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו | 18 e però anche quelli che son morti in Cristo sono periti. |
19 ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם | 19 Se solo per questa vita noi abbiam riposto in Cristo le nostre speranze, noi siamo più miserabili di tutti gli uomini. |
20 ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים | 20 Ma invece Cristo risuscitò proprio da morte, primizia di quelli che giacciono morti. |
21 כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד | 21 Infatti poichè per via di un uomo è la morte, anche per via d'un uomo v'è la risurrezione dei morti. |
22 כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח | 22 Come in Adamo tutti muoiono, così in Cristo tutti saranno vivificati, |
23 וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו | 23 ciascuno al suo ordine; primizia è Cristo, poi quei di Cristo che nella venuta sua credettero; |
24 ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה | 24 poi sarà la fine, quando consegni il regno a Dio Padre, dopo aver annientato ogni signoria e ogni podestà e ogni potenza. |
25 כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו | 25 Poichè bisogna che Egli regni fino a che non abbia posto sotto i suoi piedi tutti i nemici. |
26 ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות | 26 Ultimo nemico sarà annientata la morte, giacchè tutto ha posto [Iddio] sotto i piedi di lui. |
27 כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל | 27 Quando dice «tutte le cose sono state assoggettate», è chiaro che si deve eccettuare Colui che ha a lui assoggettato ogni cosa. |
28 וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל | 28 E quando a lui tutte le cose siano soggette, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che tutto gli ha assoggettato, affinchè Dio sia tutto in tutti. |
29 כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים | 29 Se così non fosse, a che si riduce il battesimo, di quelli che si fanno battezzare per i morti? Se del tutto i morti non risorgono, a che si fan battezzare per loro? |
30 ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה | 30 e anche noi perchè ci esponiamo ogni momento a pericoli? |
31 בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום | 31 In verità, lo affermo per la grande soddisfazione che ho di voi in Cristo Gesù nostro Signore, in ogni giorno sono esposto a morte. |
32 אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות | 32 Se ad Efeso ho lottato colle fiere per mire umane, che vantaggio ne ho avuto? se i morti non risorgono, «mangiamo e beviamo chè domani morremo». |
33 אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות | 33 Non lasciatevi sviare; «le cattive compagnie corrompono i buoni costumi». |
34 הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת | 34 Riscotetevi per bene e non peccate, poichè alcuni hanno ignoranza di Dio; ve lo dico a vostra vergogna. Modo della risurrezione e qualità dei corpi gloriosi |
35 ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו | 35 Ma dirà taluno: «Come risorgono i morti? e con che corpo vengono?». |
36 אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות | 36 Stolto, quel che tu semini, non si vivifica se prima non muore; |
37 ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים | 37 e quando semini, non semini il corpo che deve venire, ma un nudo chicco, poni, di grano o di qualche altra cosa; |
38 והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו | 38 e Dio gli dà il corpo come ha voluto, e ciascun seme il proprio corpo. |
39 לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף | 39 Non ogni carne è la stessa carne, ma altra è la carne degli uomini, altra quella degli animali; altra la carne degli uccelli, altra quella de' pesci. |
40 ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ | 40 E corpi celesti vi sono e corpi terrestri, ma altra è la splendidezza dei celesti, altra dei terrestri; |
41 אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו | 41 altro è lo splendor del sole, altro quello della luna, altro quello degli astri, poichè un astro è differente da un altro per splendore. |
42 וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון | 42 Così è anche la risurrezione dei morti. Il corpo si semina corruttibilmente, risorge incorruttibile; |
43 יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה | 43 si semina ignobile, risorge in gloria; si semina debole, risorge in forza; |
44 יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני | 44 si semina corpo animale, risorge corpo spirituale. Se esiste il corpo animale vi è anche quello spirituale. Così anche sta scritto: |
45 כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה | 45 " Il primo uomo Adamo fu fatto anima vivente "; l'ultimo Adamo è spirito vivificante. |
46 אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח | 46 Ma non è prima l'elemento spirituale, bensì l'animale, lo spirituale, vien dopo. |
47 האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים | 47 Il primo uomo, tratto dalla terra è terrestre, il secondo uomo è dal cielo e celeste. |
48 וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים | 48 Qual è l'uomo terrestre, tali anche i terrestri; e quale il celeste tali anche i celesti. |
49 וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים | 49 E come abbiam portato l'immagine del terrestre, porteremo anche l'immagine del celeste. |
50 וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה | 50 E questo dico, o fratelli, che la carne e il sangue non possono ereditare il regno di Dio, nè la corruzione può ereditare l'incorruttibilità. |
51 הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף | 51 Ecco, io vi rivelo un mistero: tutti risorgeremo, ma non per tutti avverrà cangiamento; |
52 ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף | 52 in un attimo, in un batter d'occhio, al suon dell'ultima tromba; poichè sonerà e i morti risorgeranno incorruttibili; anche noi saremo cambiati. |
53 כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות | 53 Poichè bisogna che questo corpo corruttibile rivesta l'incorruttibilità; e che questo mortale rivesta l'immortalità. |
54 וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח | 54 E quando questo mortale rivesta l'immortalità, allora si avvererà la parola che è scritta: " È stata assorbita la morte nella vittoria. |
55 איה עקצף המות איה שאול בצחונך | 55 O morte, dov'è la tua vittoria? dov'è, o morte, il tuo pungiglione? ". |
56 עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה | 56 Pungiglione della morte è il peccato, e quella che mostra l'essenza del peccato è la legge; |
57 אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח | 57 grazie sian rese a Dio che diè a noi la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo. |
58 על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו | 58 Conseguentemente, o diletti fratelli, siate stabili, incrollabili, abbondando sempre nell'opera del Signore, sapendo che la fatica vostra non è vana nel Signore. |