Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Tessalonicesi (מכתב שני לסלוניקים) 15


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה1 Vi richiamo poi, o fratelli, il vangelo che vi ho annunziato e che avete ricevuto, nel quale perseverate,
2 אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם2 e dal quale ricevete la salvezza, se lo ritenete nei termini con cui ve l'ho annunziato; altrimenti avreste creduto invano.
3 כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים3 Vi ho dunque trasmesso, anzitutto, quello che ho ricevuto, che Cristo morì per i nostri peccati secondo le Scritture,
4 וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים4 e che fu sepolto, e fu risuscitato il terzo giorno, secondo le Scritture;
5 וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר5 e che apparve a Cefa, e poi ai Dodici.
6 ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו6 In seguito apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, la maggior parte dei quali vive ancora, mentre alcuni sono morti.
7 ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים7 Poi apparve a Giacomo, e quindi a tutti gli apostoli.
8 ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל8 Infine apparve anche a me, ultimo di tutti, come a un aborto.
9 כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים9 Io infatti sono l'ultimo tra gli apostoli, neanche degno di venire chiamato apostolo, perché ho perseguitato la chiesa di Dio.
10 אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי10 Per grazia di Dio sono quello che sono, e la sua grazia in me non fu vana; anzi, ho faticato più di tutti loro, non io invero, ma la grazia di Dio con me.
11 והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם11 Sia dunque io sia loro così predichiamo e così avete creduto.
12 ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים12 Ora, se si predica che Cristo fu risuscitato dai morti, come possono dire alcuni tra voi che non si dà risurrezione dai morti?
13 אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם13 Ché se non si dà risurrezione dai morti, neanche Cristo fu risuscitato!
14 ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם14 Ma se Cristo non fu risuscitato, è vana la nostra predicazione, vana la vostra fede.
15 וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו15 E ci troveremmo ad essere falsi testimoni di Dio, perché abbiamo testimoniato di Dio che ha risuscitato il Messia, mentre non l'avrebbe risuscitato, se fosse vero che i morti non risorgono.
16 כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם16 Se infatti non si dà risurrezione di morti, neanche Cristo è risorto;
17 ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם17 e se Cristo non è risorto, è inutile la vostra fede e voi siete ancora nei vostri peccati.
18 אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו18 E anche quelli che si sono addormentati in Cristo sono perduti.
19 ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם19 Se avessimo speranza in Cristo soltanto in questa vita, saremmo i più miserabili di tutti gli uomini.
20 ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים20 Ma invece Cristo è stato risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
21 כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד21 Poiché, se per un uomo venne la morte, per un uomo c'è anche la risurrezione dei morti;
22 כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח22 e come tutti muoiono in Adamo, così tutti saranno vivificati in Cristo.
23 וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו23 Ma ciascuno al suo posto. Prima Cristo, che è la primizia; poi, alla sua venuta, quelli di Cristo;
24 ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה24 quindi la fine, quando consegnerà il regno a Dio Padre, dopo aver annientato ogni principato, potestà e potenza.
25 כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו25 Deve infatti regnare finché non abbia posto tutti i nemici sotto i suoi piedi.
26 ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות26 L'ultimo nemico ad essere annientato sarà la morte, perché ogni cosa ha sottoposto ai suoi piedi.
27 כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל27 Ma quando dice: "ogni cosa è sottoposta", è chiaro che si eccettua Colui che ha sottomesso a lui ogni cosa.
28 וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל28 E quando tutto gli sarà stato sottomesso, anch'egli, il Figlio, farà atto di sottomissione a Colui che gli ha sottomesso ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
29 כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים29 Se così non fosse, che cosa farebbero quelli che si battezzano per i morti? Se assolutamente i morti non risorgono, perché si fanno battezzare per loro?
30 ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה30 E perché ci esponiamo al pericolo continuamente?
31 בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום31 Ogni giorno io affronto la morte, com'è vero che voi siete il mio vanto, o fratelli, in Cristo Gesù Signore nostro!
32 אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות32 Se soltanto per ragioni umane io avessi combattuto a Efeso contro le fiere, a che mi gioverebbe? Se i morti non risorgono, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
33 אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות33 Non lasciatevi ingannare: Corrompono i buoni costumi i discorsi cattivi.
34 הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת34 Ritornate in voi, secondo giustizia, e non peccate. Taluni dimostrano di non conoscere Dio; lo dico a vostra vergogna!
35 ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו35 Ma qualcuno dirà: "Come risorgono i morti? Con quale corpo verranno?".
36 אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות36 Stolto, ciò che tu semini non prende vita se prima non muore;
37 ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים37 e quello che semini non è il corpo che nascerà, ma un semplice chicco di grano o di altro genere:
38 והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו38 Dio gli darà un corpo come vuole, a ciascun seme il proprio corpo.
39 לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף39 Non ogni carne è la medesima carne; altra è la carne di un uomo e altra quella di un animale; altra quella di un uccello e altra quella di un pesce.
40 ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ40 Vi sono corpi celesti e corpi terrestri; altro è lo splendore dei corpi celesti, e altro quello dei corpi terrestri.
41 אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו41 Altro è lo splendore del sole, altro quello della luna, altro quello delle stelle: ogni astro differisce dall'altro nello splendore.
42 וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון42 Così anche la risurrezione dei morti: si semina nella corruzione, si risorge nell'incorruttibilità;
43 יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה43 si semina nello squallore, si risorge nello splendore; si semina nell'infermità, si risorge nella potenza;
44 יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני44 si semina un corpo naturale, risorge un corpo spirituale. Se infatti c'è un corpo naturale, vi è pure un corpo spirituale.
45 כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה45 Sta scritto: il primo uomo, Adamo, divenne anima vivente, ma l'ultimo Adamo divenne spirito vivificante.
46 אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח46 Non vi fu prima il corpo spirituale, ma il naturale, poi lo spirituale.
47 האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים47 Il primo uomo tratto dalla terra è di polvere, ma il secondo uomo viene dal cielo.
48 וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים48 Qual è l'uomo di polvere, così sono quelli di polvere, ma qual è il celeste, così saranno i celesti.
49 וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים49 E come abbiamo portato l'immagine dell'uomo di polvere, così porteremo l'immagine dell'uomo celeste.
50 וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה50 Vi dico, o fratelli, che la carne e il sangue, non possono ereditare il regno di Dio, né ciò che è corruttibile eredita l'incorruttibilità.
51 הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף51 Ecco, vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo trasformati:
52 ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף52 in un istante, in un batter d'occhio, all'ultima tromba; suonerà infatti la tromba, i morti risorgeranno incorrotti e noi saremo trasformati.
53 כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות53 Questo corpo corruttibile deve rivestire l'incorruttibilità e questo corpo mortale rivestire l'immortalità.
54 וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח54 Quando questo corpo corruttibile sarà rivestito d'incorruttibilità e questo corpo mortale d'immortalità, si realizzerà la parola che sta scritta: La morte è stata ingoiata nella vittoria.
55 איה עקצף המות איה שאול בצחונך55 Dov'è, o morte, la tua vittoria? Dov'è, o morte, il tuo pungiglione?
56 עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה56 Il pungiglione della morte è il peccato e la potenza del peccato è la legge.
57 אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח57 Ma siano rese grazie a Dio che ci concede la vittoria per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo!
58 על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו58 Perciò, o fratelli miei carissimi, rimanete saldi, irremovibili, prodigandovi senza sosta nell'opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.