1 לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח | 1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ. |
2 ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם | 2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. |
3 אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים | 3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
4 כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו | 4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. |
5 וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה | 5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. |
6 כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה | 6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. |
7 והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש | 7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. |
8 כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש | 8 For the man is not of the woman; but the woman of the man. |
9 גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש | 9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. |
10 על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים | 10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. |
11 אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון | 11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. |
12 כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים | 12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of god. |
13 שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש | 13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
14 או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו | 14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? |
15 אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף | 15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. |
16 ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים | 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. |
17 והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה | 17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. |
18 כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין | 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. |
19 כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם | 19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. |
20 ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון | 20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
21 כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר | 21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. |
22 האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח | 22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. |
23 כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם | 23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: |
24 ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני | 24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. |
25 וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו | 25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. |
26 כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא | 26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. |
27 לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו | 27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. |
28 יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס | 28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. |
29 כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון | 29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. |
30 בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות | 30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. |
31 כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים | 31 For if we would judge ourselves, we should not be judged. |
32 וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם | 32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. |
33 על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו | 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. |
34 וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי | 34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. |