1 פולוס המקרא להיות שליח ישוע המשיח ברצון אלהים וסוסתניס אחינו | 1 Paolo, chiamato apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, e il fratello Sostene |
2 אל קהלת אלהים אשר בקורנתוס אל המקדשים במשיח ישוע הקרואים להיות קדשים עם כל הקראים בשם אדנינו ישוע המשיח בכל מקום שלהם ושלנו | 2 alla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati santi, a tutti quelli che, dovunque sia, invocano il nome del nostro Signore Gesù Cristo, loro e nostro Signore. |
3 חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח | 3 Grazie e pace a voi da Dio padre nostro e dal Signore Gesù Cristo. |
4 אודה לאלהי בעבורכם בכל עת על חסד האלהים הנתן לכם במשיח ישוע | 4 Io rendo continuamente grazie al mio Dio, riguardo a voi, per la grazia di Dio che vi è stata fatta in Gesù Cristo; |
5 אשר עשרתם בו בכל בכל דבור ובכל דעת | 5 perche in lui siete divenuti ricchi di ogni cosa, d'ogni dono di parole e di scienza, |
6 באשר עדות המשיח התקימה בכם | 6 essendo la testimonianza di Cristo confermata in mezzo a voi |
7 עד כי לא חסרתם כל מתן החסד והנכם מחכים להתגלות אדנינו ישוע המשיח | 7 in modo che non manchi dono alcuno a voi che aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo, |
8 אשר גם יקים אתכם ער עת קץ להיות נקיים ביום אדנינו ישוע המשיח | 8 il quale vi farà anche perseverare sino alla fine, perchè siate senza colpa nel giorno della venuta del Signore nostro Gesù Cristo. |
9 נאמן הוא האלהים אשר על פיו נקראתם לחברת בנו ישוע המשיח אדנינו | 9 Dio, dal quale siete stati chiamati alla società del suo Figliolo Gesù Cristo Signore nostro, è fedele. |
10 והנני מזהיר אתכם אחי בשם אדנינו ישוע המשיח להיות כלכם פה אחד ולא תהיין מחלקות בקרבכם כי אם תכוננו יחד בלב אחד ובעצה אחת | 10 Io vi esorto, o fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad essere tutti d'un medesimo linguaggio, a non creare scismi tra voi, ma a stare perfettamente uniti in un medesimo pensiero e in un medesimo sentimento. |
11 כי הגד לי עליכם ביד בני בית כלואה כי יש מריבות ביניכם | 11 Perchè riguardo a voi, o miei fratelli, da quelli di Cloe mi è stato riferito esservi tra voi delle contese. |
12 וזאת אני אמר כי איש איש מכם זה אמר לפולוס וזה לאפולוס וזה לכיפא וזה למשיח הנני | 12 Sarebbe a dire che ciascuno di voi dice: « Io poi son di Paolo », « e io di Apollo », « e io di Cefa », « io invece di Cristo ». |
13 הכי חלק המשיח הכי פולוס נצלב בעדכם או לשם פולוס נטבלתם | 13 E' egli diviso Cristo? E' forse stato crocifìsso per voi Paolo? Che forse nel nome di Paolo siete stati battezzati? |
14 אודה לאלהים שלא טבלתי איש מכם כי אם את קרספוס ואת גיוס | 14 Ringrazio Dio di non aver battezzato di voi altri che Crispo e Gaio, |
15 פן יאמרו כי לשמי טבלתי | 15 perchè nessuno possa dire che siete stati battezzati nel mio nome. |
16 אך טבלתי גם את בני בית אסטפנוס ומלבד אלה אינני ידע אם טבלתי עוד איש אחר | 16 Ho battezzato anche la famiglia di Stefana: tolti questi, non so di aver battezzato altri. |
17 כי לא שלחני המשיח לטבול כי אם לבשר לא בחכמת דברים למען אשר לא יהיה לריק צלב המשיח | 17 Del resto, non a battezzare mi ha mandato Cristo, ma a predicare il Vangelo, e senza sapienza di parole, affinché non sia resa vana la croce di Cristo. |
18 כי דבר הצלב סכלות הוא לאבדים אבל לנו הנושעים גבורת אלהים הוא | 18 Infatti la dottrina della croce è una follia per quelli che si perdono, ma per quelli che si salvano, per noi, è la potenza di Dio. |
19 כי כן כתוב אאבד חכמת חכמים ובינת נבונים אסתיר | 19 Così difatti sta scritto: Sperderò la sapienza dei savi e annienterò la sapienza dei prudenti. |
20 איה חכם איה ספר איה דרש העולם הזה הלא סכל האלהים את חכמת העולם הזה | 20 Dov'è il savio? Dov'è lo scriba? Dov'è l'indagatore di questo secolo? Non ha forse Dio dimostrata pazza la sapienza di questo mondo? |
21 כי אחרי אשר בחכמת האלהים לא ידע העולם את האלהים בחכמה היה רצון לפניו להושיע בסכלות הקריאה את המאמינים | 21 Difatti, siccome il mondo colla sua sapienza non ha conosciuto Dio, nella sua sapienza piacque a Dio di salvare i credenti colla stoltezza della predicazione. |
22 כי היהודים שאלים להם אות והיונים מבקשים חכמה | 22 Or mentre i Giudei esigono dei miracoli e i Greci cercan della sapienza, |
23 ואנחנו משמיעים את המשיח הצלוב מכשול ליהודים וסכלות ליונים | 23 noi predichiamo Cristo crocifisso, scandalo per i Giudei e pei Gentili stoltezza. |
24 אבל למקראים הן מיהודים הן מיונים את המשיח אשר הוא גבורת אלהים וחכמת אלהים | 24 Ma per quelli che sono chiamati, sian Giudei che Greci, Cristo è virtù di Dio e sapienza di Dio; |
25 יען כי סכלות האל חכמה היא מאדם וחלשת האל חזקה היא מאדם | 25 perche la follìa di Dio è più savia degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini. |
26 כי ראו נא אחי את קריאתכם שלא רבים המה החכמים לפי הבשר לא רבים השליטים ולא רבים החרים | 26 Considerate infatti la vostra vocazione, o fratelli, come non son molti i sapienti secondo la carne, non molti i potenti, non molti i nobili; |
27 כי אם בסכל שבעולם בחר האל למען ביש את החכמים ובחלוש שבעולם בחר האל למען ביש את החזק | 27 ma Dio ha scelto le cose tenute stolte dal mondo per confondere i sapienti, e le cose deboli del mondo Dio le elesse per confondere le forti. |
28 ובדלת העולם בחר האל ובנמאס ובאשר כאין למען בטל את אשר ישנו | 28 E le ignobili cose del mondo e le spregevoli queste elesse Dio e quelle che non sono per distruggere quelle che sono, |
29 כדי שלא יתהלל לפניו כל בשר | 29 affinchè nessuno si possa vantare dinanzi a lui. |
30 וממנו אתם במשיח ישוע אשר היה לנו לחכמה מאת האלהים ולצדקה ולקדוש ולפדיון | 30 Or è per lui che voi siete in Cristo Gesù, il quale da Dio è stato fatto per noi sapienza e giustizia e santificazione e redenzione, |
31 ויהי ככתוב המתהלל יתהלל ביהוה | 31 affinchè, come sta scritto: Chi si gloria, si glorii nel Signore. |