Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם | 1 »Ja sam istinski trs, a Otac moj – vinogradar. |
| 2 כל שריג בי אשר איננו עשה פרי יסירנו ואשר יעשה פרי יטהרנו להרבות את פריו | 2 Svaku lozu na meni koja ne donosi roda on siječe, a svaku koja rod donosi čisti da više roda donese. |
| 3 אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם | 3 Vi ste već očišćeni po riječi koju sam vam zborio. |
| 4 עמדו בי ואני בכם כאשר השריג בל יעשה פרי מאליו אם לא יעמד בגפן כן גם אתם אם לא תעמדו בי | 4 Ostanite u meni i ja u vama. Kao što loza ne može donijeti roda sama od sebe, ako ne ostane na trsu, tako ni vi ako ne ostanete u meni. |
| 5 אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה | 5 Ja sam trs, vi loze. Tko ostaje u meni i ja u njemu, taj donosi mnogo roda. Uistinu, bez mene ne možete učiniti ništa. |
| 6 איש אשר לא יעמד בי השלך כשריג החוצה וייבש וילקטום וישליכום אל תוך האש והיה לבער | 6 Ako tko ne ostane u meni, izbace ga kao lozu i usahne. Takve onda skupe i bace u oganj te gore. |
| 7 והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם | 7 Ako ostanete u meni i riječi moje ostanu u vama, što god hoćete, ištite i bit će vam. |
| 8 בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים | 8 Ovime se proslavlja Otac moj: da donosite mnogo roda i da budete moji učenici. |
| 9 כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי | 9 Kao što je Otac ljubio mene tako sam i ja ljubio vas; ostanite u mojoj ljubavi. |
| 10 אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו | 10 Budete li čuvali moje zapovijedi, ostat ćete u mojoj ljubavi; kao što sam i ja čuvao zapovijedi Oca svoga te ostajem u ljubavi njegovoj. |
| 11 את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם | 11 To sam vam govorio da moja radost bude u vama i da vaša radost bude potpuna. |
| 12 הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם | 12 Ovo je moja zapovijed: ljubite jedni druge kao što sam ja vas ljubio! |
| 13 אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו | 13 Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje. |
| 14 ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם | 14 Vi ste prijatelji moji ako činite što vam zapovijedam. |
| 15 לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם | 15 Više vas ne zovem slugama jer sluga ne zna što radi njegov gospodar; vas sam nazvao prijateljima jer vam priopćih sve što sam čuo od Oca svoga. |
| 16 לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם | 16 Ne izabraste vi mene, nego ja izabrah vas i postavih vas da idete i rod donosite i rod vaš da ostane te vam Otac dadne što ga god zaištete u moje ime. |
| 17 את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו | 17 Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge.« |
| 18 אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה | 18 »Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas. |
| 19 אלו מן העולם הייתם כי אז אהב העולם את אשר לו ויען כי אינכם מן העולם כי אם בחרתי אתכם מתוך העולם לכן העולם ישנא אתכם | 19 Kad biste bili od svijeta, svijet bi svoje ljubio; no budući da niste od svijeta, nego sam vas ja izabrao iz svijeta, zbog toga vas svijet mrzi. |
| 20 זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו | 20 Sjećajte se riječi koju vam rekoh: ‘Nije sluga veći od svoga gospodara.’ Ako su mene progonili, i vas će progoniti; ako su moju riječ čuvali, da vašu će čuvati. |
| 21 אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי | 21 A sve će to poduzimati protiv vas poradi imena moga jer ne znaju onoga koji mene posla. |
| 22 לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם | 22 Da nisam došao i da im nisam govorio, ne bi imali grijeha; no sada nemaju izgovora za svoj grijeh. |
| 23 השנא אתי ישנא גם את אבי | 23 Tko mene mrzi, mrzi i Oca mojega. |
| 24 לולא עשיתי בתוכם את המעשים אשר איש זולתי לא עשה לא היה בהם חטא ועתה ראו וישנאו גם אתי גם את אבי | 24 Da nisam učinio među njima djelâ kojih nitko drugi ne čini, ne bi imali grijeha; a sada vidješe pa ipak zamrziše i mene i Oca mojega. |
| 25 אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני | 25 No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto. |
| 26 ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי | 26 A kada dođe Branitelj koga ću vam poslati od Oca – Duh Istine koji od Oca izlazi – on će svjedočiti za mene. |
| 27 וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי | 27 I vi ćete svjedočiti jer ste od početka sa mnom. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ