1 אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם | 1 “I am the true vine, and my Father is the vinedresser. |
2 כל שריג בי אשר איננו עשה פרי יסירנו ואשר יעשה פרי יטהרנו להרבות את פריו | 2 Every branch in me that does not bear fruit, he will take away. And each one that does bear fruit, he will cleanse, so that it may bring forth more fruit. |
3 אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם | 3 You are clean now, because of the word that I have spoken to you. |
4 עמדו בי ואני בכם כאשר השריג בל יעשה פרי מאליו אם לא יעמד בגפן כן גם אתם אם לא תעמדו בי | 4 Abide in me, and I in you. Just as the branch is not able to bear fruit of itself, unless it abides in the vine, so also are you unable, unless you abide in me. |
5 אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה | 5 I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me, and I in him, bears much fruit. For without me, you are able to do nothing. |
6 איש אשר לא יעמד בי השלך כשריג החוצה וייבש וילקטום וישליכום אל תוך האש והיה לבער | 6 If anyone does not abide in me, he will be cast away, like a branch, and he will wither, and they will gather him and cast him into the fire, and he burns. |
7 והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם | 7 If you abide in me, and my words abide in you, then you may ask for whatever you will, and it shall be done for you. |
8 בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים | 8 In this, my Father is glorified: that you should bring forth very much fruit and become my disciples. |
9 כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי | 9 As the Father has loved me, so I have loved you. Abide in my love. |
10 אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו | 10 If you keep my precepts, you shall abide in my love, just as I also have kept my Father’s precepts and I abide in his love. |
11 את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם | 11 These things I have spoken to you, so that my joy may be in you, and your joy may be fulfilled. |
12 הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם | 12 This is my precept: that you love one another, just as I have loved you. |
13 אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו | 13 No one has a greater love than this: that he lay down his life for his friends. |
14 ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם | 14 You are my friends, if you do what I instruct you. |
15 לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם | 15 I will no longer call you servants, for the servant does not know what his Lord is doing. But I have called you friends, because everything whatsoever that I have heard from my Father, I have made known to you. |
16 לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם | 16 You have not chosen me, but I have chosen you. And I have appointed you, so that you may go forth and bear fruit, and so that your fruit may last. Then whatever you have asked of the Father in my name, he shall give to you. |
17 את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו | 17 This I command you: that you love one another. |
18 אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה | 18 If the world hates you, know that it has hated me before you. |
19 אלו מן העולם הייתם כי אז אהב העולם את אשר לו ויען כי אינכם מן העולם כי אם בחרתי אתכם מתוך העולם לכן העולם ישנא אתכם | 19 If you had been of the world, the world would love what is its own. Yet truly, you are not of the world, but I have chosen you out of the world; because of this, the world hates you. |
20 זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו | 20 Remember my saying that I told you: The servant is not greater than his Lord. If they have persecuted me, they will persecute you also. If they have kept my word, they will keep yours also. |
21 אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי | 21 But all these things they will do to you because of my name, for they do not know him who sent me. |
22 לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם | 22 If I had not come and had not spoken to them, they would not have sin. But now they have no excuse for their sin. |
23 השנא אתי ישנא גם את אבי | 23 Whoever hates me, hates my Father also. |
24 לולא עשיתי בתוכם את המעשים אשר איש זולתי לא עשה לא היה בהם חטא ועתה ראו וישנאו גם אתי גם את אבי | 24 If I had not accomplished among them works that no other person has accomplished, they would not have sin. But now they have both seen me, and they have hated me and my Father. |
25 אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני | 25 But this is so that the word may be fulfilled which was written in their law: ‘For they hated me without cause.’ |
26 ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי | 26 But when the Advocate has arrived, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, he will offer testimony about me. |
27 וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי | 27 And you shall offer testimony, because you are with me from the beginning.” |