1 ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר | 1 Alzando la mirada, vió a unos ricos que echaban sus donativos en el arca del Tesoro; |
2 וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות | 2 vio también a una viuda pobre que echaba allí dos moneditas, |
3 ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם | 3 y dijo: «De verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos. |
4 כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה | 4 Porque todos éstos han echado como donativo de lo que les sobraba, ésta en cambio ha echado de lo que necesitaba, todo cuanto tenía para vivir». |
5 ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר | 5 Como dijeran algunos, acerca del Templo, que estaba adornado de bellas piedras y ofrendas votivas, él dijo: |
6 את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק | 6 «Esto que veis, llegarán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derruida». |
7 וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה | 7 Le preguntaron: «Maestro, ¿cuándo sucederá eso? Y ¿cuál será la señal de que todas estas cosas están para ocurrir?» |
8 ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם | 8 El dijo: «Mirad, no os dejéis engañar. Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy” y “el tiempo está cerca”. No les sigáis. |
9 ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד | 9 Cuando oigáis hablar de guerras y revoluciones, no os aterréis; porque es necesario que sucedan primero estas cosas, pero el fin no es inmediato». |
10 ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה | 10 Entonces les dijo: «Se levantará nación contra nación y reino contra reino. |
11 והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים | 11 Habrá grandes terremotos, peste y hambre en diversos lugares, habrá cosas espantosas, y grandes señales del cielo. |
12 ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי | 12 «Pero, antes de todo esto, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles y llevándoos ante reyes y gobernadores por mi nombre; |
13 והיתה זאת לכם לעדות | 13 esto os sucederá para que deis testimonio. |
14 על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו | 14 Proponed, pues, en vuestro corazón no preparar la defensa, |
15 כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם | 15 porque yo os daré una elocuencia y una sabiduría a la que no podrán resistir ni contradecir todos vuestros adversarios. |
16 וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם | 16 Seréis entregados por padres, hermanos, parientes y amigos, y matarán a algunos de vosotros, |
17 והייתם שנואים לכל אדם למען שמי | 17 y seréis odiados de todos por causa de mi nombre. |
18 אך לא יפל משערת ראשכם ארצה | 18 Pero no perecerá ni un cabello de vuestra cabeza. |
19 בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם | 19 Con vuestra perseverancia salvaréis vuestras almas. |
20 וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה | 20 «Cuando veáis a Jerusalén cercada por ejércitos, sabed entonces que se acerca su desolación. |
21 אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה | 21 Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que estén en medio de la ciudad, que se alejen; y los que estén en los campos, que no entren en ella; |
22 כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב | 22 porque éstos son días de venganza, y se cumplirá todo cuanto está escrito. |
23 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה | 23 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! «Habrá, en efecto, una gran calamidad sobre la tierra, y Cólera contra este pueblo; |
24 ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים | 24 y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones, y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que se cumpla el tiempo de los gentiles. |
25 והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו | 25 «Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra, angustia de las gentes, perplejas por el estruendo del mar y de las olas, |
26 וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו | 26 muriéndose los hombres de terror y de ansiedad por las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las fuerzas de los cielos serán sacudidas. |
27 ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב | 27 Y entonces verán venir al Hijo del hombre en una nube con gran poder y gloria. |
28 וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא | 28 Cuando empiecen a suceder estas cosas, cobrad ánimo y levantad la cabeza porque se acerca vuestra liberación». |
29 וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים | 29 Les añadió una parábola: «Mirad la higuera y todos los árboles. |
30 כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ | 30 Cuando ya echan brotes, al verlos, sabéis que el verano está ya cerca. |
31 ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים | 31 Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que el Reino de Dios está cerca. |
32 אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל | 32 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda. |
33 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון | 33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. |
34 רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם | 34 «Guardaos de que no se hagan pesados vuestros corazones por el libertinaje, por la embriaguez y por las preocupacines de la vida, y venga aquel Día de improviso sobre vosotros, |
35 כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ | 35 como un lazo; porque vendrá sobre todos los que habitan toda la faz de la tierra. |
36 לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם | 36 Estad en vela, pues, orando en todo tiempo para que tengáis fuerza y escapéis a todo lo que está para venir, y podáis estar en pie delante del Hijo del hombre». |
37 ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון | 37 Por el día enseñaba en el Templo y salía a pasar la noche en el monte llamado de los Olivos. |
38 וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו | 38 Y todo el pueblo madrugaba para ir donde él y escucharle en el Templo. |